Acts 25:20 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mivel pedig nem tudtam eligazodni ezekben a vitás kérdésekben, megkérdeztem, vajjon akar-e Jeruzsálembe menni, hogy ott ítéltessék meg ezekben.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Én pedig bizonytalanságban voltam erre a vitára nézve, s megkérdeztem, vajon nem akar-e Jeruzsálembe menni, hogy ott mondjanak ítéletet ezek felől.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Én pedig bizonytalanságban lévén az e felől való vitára nézve, kérdém, vajjon akar-é Jeruzsálembe menni, és ott ítéltetni meg ezek felől.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Mivel azonban én nem igazodom el ezekben a kérdésekben, megkérdeztem, hajlandó - e fölmenni Jeruzsálembe, hogy ott ítélkezzenek fölötte ebben az ügyben.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Mivel azonban én nem tudtam eligazodni ezekben a vitás kérdésekben, megkérdeztem, vajon akar-é Jeruzsálembe menni, hogy ott ítéltessék meg ebben az ügyben.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Mivel nem tudtam eldönteni a vitát, megkérdeztem a vádlottat, hogy akar-e Jeruzsálembe menni, hogy ott tárgyaljuk meg az ügyét.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Mivel pedig én nem igazodom el az efféle kérdésben, azt mondtam, hogy akar-e felmenni Jeruzsálembe, hogy ezek ott ítélkezzenek felette.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Én hát, e vitában eligazodni nem tudván, megkérdeztem tőle: akar-e felmenni Jeruzsálembe és ott hallgatni meg az ítéletet ez ügyben.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Mivel pedig ezekben a vitás kérdésekben nem tudtam eligazodni, megkérdeztem, vajon akar-e Jeruzsálembe menni, hogy ott ítélkezzenek felette? (döntsék el a pőrét.)
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Én pedig e kérdés miatt zavarba jővén, azt mondottam, hogy nem akarna-e Jeruzsálembe menni és ott megítéltetni.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Mivel ezekben a vitás kérdésekben nem tudtam eligazodni, megkérdeztem, akar-e Jeruzsálembe menni, hogy ott mondjanak ítéletet ebben az ügyben.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mivel pedig én zavarban voltam az ezek felől való vizsgálatra nézve, azt mondtam, akar-e Jeruzsálembe menni és ott ítéltetni meg ezek felől?
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Én pedig mivel zavarban voltam, efféle vitás kérdésekben, azt mondtam, hajlandó-e felmenni Jeruzsálembe; ott mondanak ítéletet ebben az ügyben,
Hungarian CSIA
Zavarban lévén efelől, hogy az ily dolgok ügyében hogyan kell vizsgálatot tartani, azt mondtam Pálnak, ha akarja, utazzék Jeruzsálembe, s ott kapja meg az ítéletét e dolgok felől.
Hungarian EFO
Mivel nem tudtam eldönteni a vitát, megkérdeztem a vádlottat, hogy akar-e Jeruzsálembe menni, hogy ott tárgyaljuk meg az ügyét.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Mivel pedig én nem tudtam eligazodni ezekben a vitás kérdésekben, azt kérdeztem tőle, nem akar-e Jeruzsálembe menni, és ott törvény elé állni ezek miatt a dolgok miatt.
Hungarian RUF
Mivel pedig én nem tudtam eligazodni ezekben a vitás kérdésekben, azt kérdeztem tőle, nem akar-e Jeruzsálembe menni, és ott állni törvény elé ezek miatt a dolgok miatt.