Acts 25:23 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Másnap tehát Agrippa és Bernicé nagy pompával jelent meg és miután bementek a kihallgatási terembe az ezredesekkel és a város főembereivel együtt, Fesztus parancsára előhozták Pált.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Másnap tehát eljött Agrippa és Berniké nagy pompával, bementek a kihallgatási terembe az ezredesekkel, és a város előkelőségeivel együtt. Fesztusz parancsára elővezették Pált.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Másnap tehát eljővén Agrippa és Bernicé nagy pompával, és bemenvén a kihallgatási terembe az ezredesekkel és a város főfőpolgáraival együtt, Festus parancsolatjára előhozák Pált.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Az Apostol Agrippa király előtt. Másnap Agrippa és Berniké nagy pompával bevonult a tárgyalóterembe az ezredesekkel és a város előkelő polgáraival együtt, s aztán Fesztusz parancsára elővezették Pált.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Másnap Ágrippász és Berniké nagy pompával csakugyan megjelent, és bement a törvényszéki terembe az ezredesekkel és a város előkelő embereivel együtt; akkor Festus parancsára Pált elővezették;
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Másnap Agrippa és Bereniké díszes ruhába öltözve újra eljöttek. A katonai és városi vezetőkkel együtt bevonultak egy nagy terembe, majd Fesztusz parancsára eléjük állították Pált.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
A következő napon Agrippa és Bereniké nagy pompával eljöttek, és bementek a tárgyalóterembe az ezredesekkel és a város előkelő polgáraival. Fesztusz parancsára elővezették Pált.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Mikor aztán másnap Agrippa és Berenike nagy pompával megjelentek s bevonultak a tárgyaló terembe az ezredesnek, meg a város előkelő polgárainak kíséretében, - Festus parancsára elővezették Pált.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Másnap tehát Agrippa és Bernicé nagy pompával jelent meg és bementek a kihallgatási terembe az ezredesekkel és a város főembereivel együtt. Fesztus parancsára előhozták Pált
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mikor pedig másnap Agrippa Berenikével együtt nagy pompával megérkezett, és a tisztekkel és a város főembereivel bementek a tárgyaló terembe, Fesztus parancsára elővezették Pált.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Másnap tehát Agrippa és Bereniké nagy pompával megjelent, és bement a kihallgatási terembe az ezredesekkel és a város főembereivel együtt, majd Fesztusz parancsára elővezették Pált.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Erre másnap, mikor eljött Agrippa és Bereniké nagy pompával, és bementek a kihallgatási terembe az ezredesekkel és a város főfőpolgáraival együtt, Fesztusz parancsára előhozták Pált.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Másnap tehát, amikor eljött Agrippa és Berniké sok pompával és bementek a kihallgatási-terembe ezredesekkel és a város előkelő embereivel és Fesztusz parancsára elővezették Pált,
Hungarian CSIA
Másnap nagy pompával érkezett meg Agrippa és Berniké, s az ezredesekkel és a város kimagasló férfiaival együtt bementek az előadó terembe. Fesztusz parancsára előhozták Pált.
Hungarian EFO
Másnap Agrippa és Bereniké díszes ruhába öltözve újra eljöttek. A katonai és városi vezetőkkel együtt bevonultak egy nagy terembe, majd Fesztusz parancsára eléjük állították Pált.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Másnap aztán megérkezett Agrippa és Bereniké nagy pompával, és miután az ezredessel és a város előkelőségeivel együtt bevonultak a nagyterembe, Fesztusz parancsára elővezették Pált.
Hungarian RUF
Másnap megérkezett Agrippa és Bereniké nagy pompával, és miután az ezredessel meg a város előkelőségeivel együtt bevonultak a nagyterembe, Fesztusz parancsára elővezették Pált.