Acts 25:27 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Értelmetlen dolognak látszik ugyanis előttem, ha valaki úgy küld foglyot, hogy egyúttal az ellene emelt vádat is nem jelenti
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mert esztelen dolognak tartom, hogy aki foglyot küld, ne jelentse az ellene való vádakat is.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mert esztelen dolognak látszik nékem, hogy a ki foglyot küld, az ellene való vádakat is meg ne jelentse.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Észszerűtlennek tartom ugyanis, hogy a foglyot az ellene emelt vádak jelentése nélkül küldjem el.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
értelmetlen dolognak látszik ugyanis előttem, hogy valaki elküld egy foglyot, és az ellene emelt vádat nem jelenti meg.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Hiszen nincs értelme valakit odaküldeni, ha nem tudjuk megírni, mivel vádolják.”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Mert nem látom ésszerűnek, hogy elküldjem a foglyot, és ne jelentsem az ellene emelt vádakat.”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Mert az mégis furcsa dolog volna, ha a foglyot elküldenők, az ellene szóló vádakat azonban elő nem sorolnók.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Értelmetlen dolog volna küldeni egy foglyot anélkül, hogy egyúttal az ellene emelt vádat nem jelenteném.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mert helytelennek látom egy foglyot valakihez küldeni és az ellene emelt vádakat meg nem jelölni.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Mert értelmetlennek látom, hogy aki foglyot küld, az ellene való vádakat ne jelentse.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mert esztelen dolognak látszik előttem, foglyot küldvén nem jelenteni az ellene való vádakat.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
mert ésszerűtlennek tűnik nekem, elküldeni egy foglyot és az ellene emelt vádokot nem jelenteni.
Hungarian CSIA
Értelmetlenségnek tűnik fel ugyanis előttem, hogy foglyot küldjek, és ne jelezzem az ellene emelt vádakat is.”
Hungarian EFO
Hiszen nincs értelme valakit odaküldeni, ha nem tudjuk megírni, mivel vádolják.”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Mert értelmetlennek tartom, hogy aki foglyot küld, ne jelentse az ellene emelt vádat is."
Hungarian RUF
Mert értelmetlennek tartom, hogy aki foglyot küld, ne jelentse az ellene emelt vádat is.