Acts 26:26 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mert tud ezekről a király, akihez nyílt bátorsággal is szólok, mert éppen nem gondolom, hogy ezek közül ő előtte bármi is ismeretlen volna, hiszen nem valami zugban történt dolog ez.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mert tud ezekről a király, akihez bátran is szólok: mert éppen nem gondolom, hogy ezek közül előtte bármi is ismeretlen volna, mert nem valami zugban történt dolog ez.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mert tud ezekről a király, kihez bátorságosan is szólok: mert épen nem gondolom, hogy ezek közül ő előtte bármi is ismeretlen volna; mert nem valami zugolyában lett dolog ez.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
A király, akihez éppen ezért bátran beszélek, ismeri ezeket a dolgokat. Valóban nem hinném, hogy valami is ismeretlen volna előtte ezek közül, hiszen mindez nem zugban történt.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
A király tud ezekről, azért őhozzá nyíltan és bátran szólok; ugyanis éppen nem gondolom, hogy ezek közül őelőtte bármi is ismeretlen; mert ez nem valami zugban történt dolog.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Agrippa király tudja, miről van szó, előtte nyíltan beszélhetek. Biztos vagyok benne, hogy ő mindezt jól ismeri, hiszen ezek a dolgok nem titokban történtek.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
A király ugyanis, akihez éppen ezért bátran beszélek, tud ezekről. Úgy gondolom, ezek közül semmi sem ismeretlen előtte, hiszen ezekből semmi sem történt holmi zugban.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
És akihez nyíltan szólok, a király megérti beszédem, mert tudom, hogy mindez nem ismeretlen előtte, hisz ez nem afféle tereiére dolog.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Tud ezekről a király is, akihez nyílt bátorsággal szólok, mert éppen nem gondolom, hogy ezek közül őelőtte bármi is ismeretlen volna, hiszen nem valami zugban történt dolgok ezek.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mert a király tud róla, akihez bízvást is beszélek. Mert azt hiszem, hogy mindebből semmi sem ismeretlen előtte, hiszen nem történt ebből semmi valamely sarokban.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Mivel tud ezekről a király, akihez bátran szólok, mert nem gondolom, hogy ezek közül előtte bármi is rejtve lenne, hiszen nem valami zugban történt dolgok ezek.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mert tud ezekről a király, akihez bátorsággal is szólok; mert nem hiszem, hogy ezekből előtte bármi is ismeretlen volna; mert nem zugolyában lett dolog ez.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
mert tud ezekről a király, akihez nyílt bátorsággal szólok, mert elrejtve ezekből semmi sincs előtte, meg vagyok győződve, mert nem zugban tett dolog ez.
Hungarian CSIA
Hiszen ismeri a dolgokat a király is, akihez szabadon szólhatok. Meg vagyok győződve, hogy e dolgok közül semmi sem maradt rejtve őelőle, mert nem valami zugban történtek ezek.
Hungarian EFO
Agrippa király tudja, miről van szó, előtte nyíltan beszélhetek. Biztos vagyok benne, hogy ő mindezt jól ismeri, hiszen ezek a dolgok nem titokban történtek.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Mert tud ezekről a király, akihez bátran szólok, mert nem hiszem, hogy rejtve volna előtte ezek közül bármi is, hiszen nem valami zugban történt dolgok ezek.
Hungarian RUF
Mert tud ezekről a király, akihez bátran szólok, mert nem hiszem, hogy rejtve volna előtte ezek közül bármi is, hiszen nem valami zugban történt dolgok ezek.