Acts 26:31 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
és távozóban így beszélgettek egymás között: Semmi halált vagy fogságot érdemlő dolgot nem cselekszik ez az ember.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Visszavonultak, beszélgettek egymással és ezt mondták: „Semmi halálra, vagy fogságra méltó dolgot nem tett ez az ember.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És visszavonultokban beszélgetnek vala egymással, mondván: Semmi halálra, vagy fogságra méltó dolgot nem cselekszik ez az ember.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Távozásuk közben ezeket a szavakat váltották egymás közt: „Ez az ember semmit sem tett, ami halált vagy bilincset érdemelne.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
és elmenőben így beszélgettek maguk közt: Ez az ember semmi halált vagy fogságot érdemlő dolgot nem cselekszik.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Közben beszélgettek egymás között: „Ez a férfi semmi olyat nem tett, amivel halálbüntetést vagy börtönt érdemelne.”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Távozás közben így beszélgettek egymással: „Ez az ember semmit sem tett, ami halált vagy bilincseket érdemelne.”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
s távozásuk közben egymással beszélgetve, megjegyezték: Ez az ember halálra, avagy fogságra méltó dolgot nem művelt.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
és távozóban így beszélgettek egymás között: Semmi halált vagy fogságot érdemlő dolgot nem cselekszik ez az ember.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És mikor visszavonultak, beszélgettek egymással, mondván: Ez az ember semmit sem lett, amiért halált vagy fogságot érdemelne.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Távozóban így beszélgettek egymás között: Semmi halálra vagy fogságra méltó dolgot nem tett ez az ember.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És miután visszavonultak, beszéltek egymással, és ezt mondták: Semmi halálra vagy fogságra méltót nem cselekszik ez az ember.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és amikor eltávoztak, szóltak egymáshoz, ezt mondták: semmi halálra vagy bilincsre méltót nem tett ez az ember.
Hungarian CSIA
elvonultak és azt beszélték egymás között, hogy ez az ember semmi olyant nem cselekszik, ami halált vagy bilincset érdemelne.
Hungarian EFO
Közben beszélgettek egymás között: „Ez a férfi semmi olyat nem tett, amivel halálbüntetést vagy börtönt érdemelne.”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Távozóban így beszélgettek egymás között: "Semmi halálra vagy fogságra méltó dolgot nem tett ez az ember."
Hungarian RUF
Távozóban így beszélgettek egymás között: Semmi halálra vagy fogságra méltó dolgot nem tett ez az ember.