Acts 26:32 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Agrippa pedig így szólt Fesztusnak: Ezt az embert szabadon lehetett volna bocsátani, ha nem fellebbezett volna a császárhoz.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Agrippa pedig ezt mondta Fesztusznak: „Ezt az embert szabadon lehetett volna bocsátani, ha a császárhoz nem föllebbezett volna.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Agrippa pedig monda Festusnak: Ezt az embert szabadon lehetett volna bocsátani, ha a császárra nem appellált volna.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Agrippa pedig így nyilatkozott Fesztusz előtt: „Ezt az embert szabadon lehetett volna bocsátani, ha nem föllebezett volna a császárhoz.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Ágrippász pedig így szólt Festusnak: Ezt az embert szabadon lehetett volna bocsátani, ha nem fellebbezett volna a császárhoz.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Agrippa ezt mondta Fesztusznak: „Akár szabadon is engedhetnénk ezt a Pált, ha nem mondta volna, hogy a császár elé akar állni.”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Agrippa pedig azt mondta Fesztusznak: „Ezt az embert el lehetett volna bocsátani, ha nem fellebbezett volna a császárhoz.”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Sőt Agrippa azt mondta Festusnak: Ezt az embert, ha nem fellebbez a császárhoz, el lehetett volna bocsátani.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Agrippa pedig így szólt Fesztushoz: Ezt az embert szabadon lehetett volna bocsátani, ha nem fellebbez a császárhoz.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Agrippa pedig monda Felixnek: Ezt az embert el lehetett volna bocsátani, ha nem felebbezett volna a császárhoz.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Agrippa pedig azt mondta Fesztusznak: Ezt az embert szabadon lehetne bocsátani, ha a császárhoz nem fellebbezett volna.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Agrippa pedig szólt Fesztusznak: Ezt az embert el lehetett volna bocsátani, ha a császárra nem apellált volna.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Agrippa pedig Fesztusznak ezt mondta: el lehetett volna bocsátani, ha nem föllebbezett volna a császárhoz.
Hungarian CSIA
Agrippa pedig mondta Fesztusznak: „Ezt az embert szabadon lehetett volna bocsátani, ha a császárra nem fellebbezett volna.”
Hungarian EFO
Agrippa ezt mondta Fesztusznak: „Akár szabadon is engedhetnénk ezt a Pált, ha nem mondta volna, hogy a császár elé akar állni.”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Agrippa pedig ezt mondta Fesztusznak: "Szabadon lehetne bocsátani ezt az embert, ha nem fellebbezett volna a császárhoz."
Hungarian RUF
Agrippa pedig ezt mondta Fesztusznak: Szabadon lehetne bocsátani ezt az embert, ha nem fellebbezett volna a császárhoz.