Acts 27:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Férfiak, látom, hogy a hajóút folytatása nemcsak a rakományban okozhat nagy kárt, hanem életünket is veszélyezteti.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
„Férfiak, látom, hogy nemcsak a teherre és a hajóra, hanem a mi életünkre nézve is veszélyes lesz ez a hajózás.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ezt mondván nékik: Férfiak, látom, hogy nemcsak a teréhnek és a hajónak, hanem a mi életünknek is bántódásával és nagy kárával fog történni e hajózás.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
„Emberek, látom, hogy a hajózás kezd gyötrelmessé és, nemcsak a rakományra és hajóra, hanem a mi életünkre nézve is, veszélyessé válni.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Férfiak, látom, hogy a hajóút folytatása nemcsak a hajón lévő áruknak és a hajónak okozhat bajt és sok kárt, hanem életünket is nagy veszedelembe sodorja.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
„Emberek, úgy látom, hogy ez az utazás nagyon veszélyes vállalkozás! Kockára tesszük ezzel az egész rakományt, magát a hajót, sőt, az életünket is!”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
ezekkel a szavakkal: „Férfiak, látom, hogy a hajózás nemcsak a rakománynak és a hajónak, hanem az életünknek is gyötrelmére és nagy kárára kezd lenni.”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
ezt mondotta nékik: Emberek! Úgy látom, hogy ezzel a vakmerő hajózással nemcsak a rakományt s a hajót, hanem az életünket is kockára tesszük.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Férfiak, látom, hogy a hajóút folytatása vakmerőség, mert nemcsak a hajóban és a rakományban okozhat nagy kárt, hanem életünket is veszélyezteti.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
mondván nekik: Emberek! Látom, hogy a hajózás kezd sok bajt és kárt okozni nemcsak a rakománynak és hajónak, hanem lelkeinknek is.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Férfiak, úgy látom, hogy ez a hajózás nemcsak a rakománynak és a hajónak, hanem a mi életünknek is ártalmára és nagy kárára lesz.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Férfiak, úgy látom, hogy sérelemmel és nemcsak a tehernek és a hajónak, hanem a mi életünknek is nagy kárával lesz a hajózás.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
ezt mondta nekik: férfiak, úgy látom, hogy nemcsak a rakománynak (tehernek) és a hajónak, hanem lelkünknek is bántódásával és sok kárával fog történni a hajózás,
Hungarian CSIA
„Férfiak, úgy veszem észre, hogy nemcsak a hajótehernek és a hajónak, hanem a lelkeknek, nekünk magunknak is bántalmunkkal és nagy kárunkkal jár majd a hajózás.”
Hungarian EFO
„Emberek, úgy látom, hogy ez az utazás nagyon veszélyes vállalkozás! Kockára tesszük ezzel az egész rakományt, magát a hajót, sőt, az életünket is!”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
"Férfiak, látom, hogy a további hajózás nem csak a rakományra és a hajóra, hanem életünkre nézve is veszélyessé válik."
Hungarian RUF
Férfiak, látom, hogy a további hajózás nemcsak a rakományban és a hajóban okozhat nagy kárt, hanem életünket is veszélyezteti.