Acts 27:3 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Másnap megérkeztünk Szidonba. És mivel Július emberségesen bánt Pállal, megengedte, hogy elmenjen barátaihoz és azok gondoskodjanak róla.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Másnap megérkeztünk Szidónba. Juliusz emberséggel bánt Pállal, megengedte, hogy barátaihoz elmenjen, és azok gondoskodjanak róla.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És másnap megérkezénk Sidonba. És Július emberséggel bánván Pállal, megengedé, hogy barátaihoz elmenve gondoskodásukban részesüljön.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Másnap megérkeztünk Szidonba. Júliusz emberségesen bánt Pállal és megengedte, hogy fölkeresse barátait, s hogy azok gondját viselhessék.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Másnap Szidónban kötöttünk ki. Július emberségesen bánt Pállal és megengedte néki, hogy elmenjen ottani barátaihoz, és hogy azok gondoskodjanak róla.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Másnap kikötöttünk Szidónban. Juliusz nagyon jóindulatú volt Pál iránt, és megengedte neki, hogy meglátogassa a Szidónban lakó barátait. Azok pedig ellátták Pált mindennel, amire szüksége volt.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Másnap elérkeztünk Szidonba. Júliusz emberségesen bánt Pállal. Megengedte neki, hogy felkeresse barátait, s gondoskodjék magáról.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Másnap Szidonba érkeztünk és Julius, aki Pállal emberségesen bánt, megengedte néki, hogy barátait meglátogathassa és vendégszeretetüket élvezze.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Másnap megérkeztünk Szidonba. Juliusz emberségesen bánt Pállal és megengedte, hogy elmenjen barátaihoz, és azok gondoskodjanak róla.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Másnap pedig Szidonba érkeztünk. Július emberségesen bánt Pállal és megengedte, hogy elmehessen barátaihoz és gondoskodjék magáról.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Másnap megérkeztünk Szidónba. Juliusz emberségesen bánt Pállal, megengedte, hogy elmenjen a barátaihoz, és azok gondoskodjanak róla.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És másnap Szidónba érkeztünk; és Július emberséget tanúsítván Pál iránt, megengedte, hogy elmenjen barátaihoz, és igénybe vegye gondoskodásukat.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Másnap megérkeztünk Szidonba, Juliusz emberbarátilag bánt Pállal, megengedte, hogy elmenjen barátaihoz, gondoskodásukban részesüljön.
Hungarian CSIA
Másodnapon Szidonban kötöttünk ki s mivel Juliusz emberszeretőleg bánt Pállal, megengedte, hogy a barátaihoz menjen, és azok gondoskodását élvezze.
Hungarian EFO
Másnap kikötöttünk Szidónban. Juliusz nagyon jóindulatú volt Pál iránt, és megengedte neki, hogy meglátogassa a Szidónban lakó barátait. Azok pedig ellátták Pált mindennel, amire szüksége volt.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Másnap befutottunk Szidónba. Mivel Juliusz emberségesen bánt Pállal, megengedte, hogy elmenjen barátaihoz, és azok gondoskodjanak róla.
Hungarian RUF
Másnap befutottunk Szidónba. Júliusz emberségesen bánt Pállal, és megengedte, hogy elmenjen barátaihoz, és azok gondoskodjanak róla.