Acts 27:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És miután nagy üggyel-bajjal elhajóztunk mellette, eljutottunk egy helyre, amelyet Szépkikötőnek neveznek, amelyhez közel van Lázea városa.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
és nagy üggyel-bajjal elhajózva mellette, eljutottunk egy helyre, melyet Szépkikötőknek neveznek, melyhez közel volt Lázea városa.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És nagy ügygyel-bajjal elhajózván mellette, jutánk egy helyre, melyet Szépkikötőknek neveznek, melyhez közel vala Lásea városa.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Üggyel - bajjal haladtunk a partok mellett s végül egy Jókikötőnek nevezett helyhez értünk. Ennek közelében fekszik Lászája városa.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
és nagy üggyel-bajjal hajózván a part mentén, eljutottunk egy helyre, amelyet Szépkikötőnek neveznek; ehhez közel volt Lászáia városa.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Nehezen haladtunk, majd befutottunk egy Szépkikötő nevű helyre, nem messze Lázea városától.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Nagy nehezen haladtunk mellette, s elérkeztünk egy Jókikötő nevű helyhez Lászea város közelében.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
S mikor nagynehezen elvitorláztunk mellette, Lazea város tőszomszédságában, a „Szépkikötők\ nevű helyre vergődtünk.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
És miután nagy üggyel-bajjal elhaladtunk mellette, eljutottunk egy helyre, Lázea város közelében, amelyet Szépkikötőnek neveznek.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És nagy-nehezen a part mellett haladva, egy helyre értünk, melynek Boniportus (jó kikötő) a neve, amely mellett Talassza városa volt.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Nagy nehezen elhajóztunk mellette, majd eljutottunk egy helyre, amelyet Szépkikötőknek neveznek, s melyhez közel van Lázea városa.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És nagy nehezen mellette hajózva, egy Szépkikötő nevű helyre érkeztünk, melyhez közel volt Lázea városa.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és nagynehezen elhajózva mellette megérkeztünk egy helyre, amelyet Eszményi-szép kikötőnek (öbölnek) hívnak, amelyhez közel van Lázea városa.
Hungarian CSIA
de alig tudtunk mellette elhaladni. Majd egy bizonyos Szép Kikötőnek nevezett helyre érkeztünk, melyhez közel volt Lászája városa.
Hungarian EFO
Nehezen haladtunk, majd befutottunk egy Szépkikötő nevű helyre, nem messze Lázea városától.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Nagy nehezen elhaladtunk mellette, és eljutottunk egy helyre, amelyet Szépkikötőnek neveznek, és amelyhez közel van Lázea városa.
Hungarian RUF
Nagy nehezen elhaladtunk mellette, és eljutottunk egy helyre, amelyet Szépkikötőnek neveznek, és amelyhez közel van Lászea városa.