Acts 28:21 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Azok pedig így szóltak neki: Mi sem levelet nem kaptunk felőled Júdeából, sem pedig az atyafiak közül senki sem jött ide s nem jelentett vagy mondott felőled semmi rosszat.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Azok pedig ezt mondták neki: „Mi felőled sem levelet nem kaptunk Júdeából, sem pedig az atyafiak közül nem jött ide senki, és nem jelentett, vagy mondott rólad semmi rosszat.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Azok pedig mondának néki: Mi te felőled sem levelet nem vettünk Júdeából, sem pedig az atyafiak közül ide jőve valaki, nem jelentett, vagy szólott te felőled valami rosszat.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Azok erre kijelentették neki: „Nem kaptunk levelet felőled Júdeából, és az ideérkező testvérek közül sem hozott senki hírt vagy mondott valami rosszat.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Azok pedig így szóltak néki: Mi Júdeából sem rólad szóló levelet nem kaptunk, sem pedig az atyafiak közül senki nem jött ide, és nem jelentett és nem mondott felőled semmi rosszat.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A zsidó vezetők erre azt válaszolták Pálnak: „Mi nem kaptunk rólad semmiféle levelet Júdeából, és az onnan jött testvérek sem hoztak semmiféle rossz hírt rólad.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Azok azt válaszolták neki: „Semmilyen levelet nem kaptunk rólad Júdeából, és az idejövő testvérek egyike sem hozott hírt vagy mondott rólad valami rosszat.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Erre azok ezt felelték neki: Júdeából nem jött levél hozzánk rólad, onnan való testvér sem köszönt be hozzánk, aki rosszat jelentett, vagy mondott volna felőled.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Azok pedig ezt mondták: Mi sem levelet nem kaptunk felőled Júdeából, sem pedig az atyafiak közül senki sem jött ide, s nem jelentett, vagy mondott felőled semmi rosszat.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Azok pedig Így szóltak hozzá: Mi sem levelet nem kaptunk felőled Judeából, sem az idejövő testvérek közül nem jelentett vagy beszélt rólad senki valami rosszat.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ők pedig azt mondták neki: Mi sem levelet nem kaptunk Júdeából, sem pedig atyánkfiai közül nem jött ide senki, és nem jelentett vagy mondott rólad semmi rosszat.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Azok pedig azt mondták neki: Mi sem levelet nem vettünk felőled Júdeából, sem senki nem jött a testvérek közül, és nem jelentett vagy beszélt felőled valami rosszat.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Azok pedig így szóltak hozzá: mi sem írást rólad nem kaptunk Júdeából, sem a testvérek közül valaki ide vetődve nem hozott hírt, vagy szólt felőled semmi gonoszt.
Hungarian CSIA
Azok ezt felelték neki: „Semmiféle írást nem kaptunk felőled Júdeából, sem a testvérek közül senki ide nem érkezett, hogy hírt hozzon, vagy hogy valami rosszat szóljon ellened.
Hungarian EFO
A zsidó vezetők erre azt válaszolták Pálnak: „Mi nem kaptunk rólad semmiféle levelet Júdeából, és az onnan jött testvérek sem hoztak semmiféle rossz hírt rólad.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ők pedig ezt mondták erre: "Mi sem levelet nem kaptunk rólad Júdeából, sem az atyafiak közül nem jött ide senki, és nem jelentett vagy mondott rólad semmi rosszat.
Hungarian RUF
Ők pedig ezt mondták: Mi sem levelet nem kaptunk rólad Júdeából, sem a testvérek közül nem jött ide senki, és nem jelentett vagy mondott rólad semmi rosszat.