Acts 3:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
és felismerték, hogy ez volt az, aki alamizsnáért ült a templom Ékes-kapujában. És megteltek csodálkozással és megdöbbenéssel afelett, ami vele történt.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Megismerték, hogy ő volt az, aki alamizsnáért ült a templomnak Ékes kapujában, és megteltek csodálkozással, és álmélkodtak, hogy mi történt vele.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És megismerék őt, hogy ő volt az, a ki alamizsnáért ült a templomnak Ékeskapujában; és megtelének csodálkozással és azon való álmélkodással, a mi történt vala ő vele.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Mikor pedig ráismertek, hogy ő az, aki alamizsnáért koldulva üldögélt a templom Ékes - kapujánál, nem tudták hová legyenek a csodálkozástól amiatt, ami vele történt.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
és amikor fölismerték, hogy ő volt az, aki a templom szép kapuja mellett ült és ott alamizsnát kéregetett, csodálkoztak és meghökkentek azon, ami ővele történt.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ráismertek, hogy ő az, aki a Díszes-kapu mellett ülve koldulni szokott. Mindenkit ámulattal és Isten iránti csodálattal töltött el, ami vele történt.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ráismertek, hogy ő az, aki alamizsnáért üldögélt a templom Ékes-kapujánál. Elteltek csodálkozással, és magukon kívül voltak amiatt, ami vele történt.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
S ráismertek, hogy ö az az alamizsnakérő, aki a templomnak Szép-Kapuja mellett szokott üldögélni és csodálták és bámulták, ami vele történt.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
és felismerték, hogy ez ült alamizsnát kéregetve a templom Ékes-kapujában. És megteltek csodálkozással és elragadtatással afölött, ami vele történt.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Pedig ismerték őt, hogy az, aki a templom diszkapujánál ült és alamizsnát gyűjtött; és elteltek bámulattal és csodálkozással azon, ami vele történt.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Amikor ráismertek, hogy ő az, aki alamizsnáért ült a templom Ékes-kapujában, csodálkoztak és megdöbbentek azon, ami vele történt.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És megismerték őt, hogy ez volt az, aki alamizsnáért ült a templom Ékes kapujában; és elteltek bámulattal és álmélkodással afelett, ami vele történt.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Amikor pedig ráismertek, hogy ez volt az, aki alamizsnáért ült a templomépület szép (díszes) kapujánál, elteltek döbbenettel és magukon kívül voltak afelett, ami vele történt.
Hungarian CSIA
az egész nép ráismert, hogy ő ült könyöradományt kéregetve a szenthely Ékes Kapujában, úgyhogy döbbenettel és önkívülettel töltötte meg őket az, ami vele történt.
Hungarian EFO
Ráismertek, hogy ő az, aki a Díszes-kapu mellett ülve koldulni szokott. Mindenkit ámulattal és Isten iránti csodálattal töltött el, ami vele történt.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Felismerték, hogy ő az, aki alamizsnáért szokott ülni a templom Ékes-kapujában. És félelemmel telve csodálkoztak azon, ami vele történt.
Hungarian RUF
Felismerték, hogy ő az, aki alamizsnáért szokott ülni a templom Ékes-kapujában. És félelemmel telve csodálkoztak azon, ami vele történt.