Acts 3:11 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Miközben pedig ő állandóan Péter és János nyomában volt, az egész nép megdöbbenve összefutott hozzájuk az oszlopcsarnokba, amelyet Salamonénak neveznek.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Amikor pedig a sánta, aki meggyógyult ragaszkodott Péterhez és Jánoshoz, az egész nép álmélkodva futott hozzájuk a csarnokba, melyet Salamonénak neveztek.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mikor pedig ragaszkodék Péterhez és Jánoshoz az a sánta, a ki meggyógyult, az egész nép álmélkodva összefuta ő hozzájok a tornáczba, mely Salamonénak neveztetik.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Péter templomi beszéde. Mivel nem tágított Péter és János mellől, az egész nép mintegy lenyűgözve köréjük gyűlt az úgynevezett Salamon - tornácba.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Amikor pedig ő állhatatosan Péter és János mellett maradt, a csodálkozó nép mind hozzájuk tódult abba az oszlopcsarnokba, amelyet Salamon oszlopcsarnokának neveznek.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A meggyógyult koldus együtt ment be Péterrel és Jánossal a Templom területének abba a részébe, amelyet Salamon oszlopcsarnokának neveznek. A csodálkozó sokaság odafutott hozzájuk.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Mivel nem tágított Péter és János mellől, az egész nép csodálkozva futott hozzájuk az úgynevezett Salamon-csarnokba.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Mikor pedig Péterhez és Jánoshoz szegődött, az egész nép lelkendezve utánuk futott az úgynevezett Salamon-tornácba.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Miközben pedig ő állandóan Péter és János nyomában volt, az egész nép megdöbbenve összefutott hozzájuk az oszlopcsarnokba, amelyet a Salamon tornácának neveznek.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Amint pedig Péterrel és Jánossal tartott, az egész nép csodálkozva futott hozzájok az úgynevezett Salamon-csarnokba.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Amikor pedig Péter és János mellett maradt kitartóan, az egész nép álmélkodva futott össze hozzájuk a Salamon csarnokába.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Miután pedig el nem hagyta Pétert és Jánost a meggyógyított sánta, az egésznép álmélkodva összefutott hozzájuk az úgynevezett Salamon tornácába.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Mivel pedig tartotta magát Péterhez és Jánoshoz (nem tágított mellőlük), a nép mind összefutott hozzájuk az úgynevezett Salamon-csarnokába.
Hungarian CSIA
Mialatt a sánta Péterhez és Jánoshoz ragaszkodott, s nagy megdöbbenéssel az egész nép köréjük futott a Salamonról elnevezett tornácba,
Hungarian EFO
A meggyógyult koldus együtt ment be Péterrel és Jánossal a Templom területének abba a részébe, amelyet Salamon oszlopcsarnokának neveznek. A csodálkozó sokaság odafutott hozzájuk.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Mivel ez az ember feltartóztatta Pétert és Jánost, az egész nép megdöbbenve futott össze hozzájuk a Salamon csarnokába.
Hungarian RUF
Mivel ez az ember feltartóztatta Pétert és Jánost, az egész nép megdöbbenve futott hozzájuk az úgynevezett Salamon-csarnokba.