Acts 3:12 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ennek láttára pedig Péter így szólt a néphez: Izrael férfiai, mit csodálkoztok ezen, vagy mit néztek úgy ránk, mintha tulajdon erőnkkel vagy kegyességünkkel műveltük volna azt, hogy ő járjon.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Amikor pedig ezt látta Péter, ezt mondta a népnek: „Izrael férfiai, miért csodálkoztok ezen, vagy miért néztek reánk, mintha tulajdon erőnkkel vagy jámborságunkkal műveltük volna azt, hogy járjon?
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mikor pedig ezt látta Péter, monda a népnek: Izráel férfiai, mit csodálkoztok ezen, vagy mit néztek mi reánk, mintha tulajdon erőnkkel vagy jámborságunkkal míveltük volna azt, hogy az járjon?
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Péter ennek láttára így kezdett beszélni a néphez: „Izraelita férfiak! Ugyan miért csodálkoztok ezen, vagy miért bámultok úgy ránk, mintha saját hatalmunkkal vagy jámborságunkkal értük volna el, hogy ez az ember járni tudjon?
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Amikor Péter azt látta, így szólt a néphez: Izraelita férfiak, miért csodálkoztok ezen a dolgon, vagy miért tekintetek úgy mireánk, mintha mi a saját erőnkkel vagy kegyességünkkel míveltük volna azt, hogy ez az ember járjon?
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Amikor Péter ezt látta, megszólította őket: „Izráeli férfiak! Csodálkoztok azon, ami ezzel a férfival történt? Azt gondoljátok, hogy mi gyógyítottuk meg őt a saját hatalmunkkal, vagy vallásosságunkkal, hogy járni tudjon?
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Amikor Péter látta ezt, így szólt a néphez: „Izraelita férfiak! Miért csodálkoztok ezen és miért ámultok rajtunk, mintha a magunk erejéből vagy hatalmából tettük volna, hogy ez jár?
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Ezt látva, Péter így szólt a néphez: Izraelita férfiak! Mit csodálkoztok ti ezen s mit bámultok minket, mintha mi a magunk erejéből avagy jóságunkból cselekedtük volna, hogy ez jár.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ennek láttára Péter így szólott a néphez: Izrael férfiai, mit csodálkoztok ezen, vagy miért bámultok úgy reánk, mintha tulajdon erőnkkel, vagy kegyességünkkel műveltük volna azt, hogy ő járjon.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Midőn Péter ezt látta, így szólt a néphez: Izraelita férfiak! Mit csodálkoztok ezen, vagy mit néztek minket, mintha a saját erőnkből és hatalmunkból tettük volna azt, hogy ez járjon?
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Amikor Péter ezt látta, azt mondta a népnek: Izráel férfiai, mit csodálkoztok ezen? Miért néztek úgy ránk, mintha saját erőnkkel vagy kegyességünkkel tettük volna azt, hogy ő járjon?
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Ezt látván pedig Péter, felelt a népnek: Izráelita férfiak, mit csodálkoztok ezen, vagy mit néztek úgy mireánk, mintha tulajdon erőnkkel vagy jámborságunkkal műveltük volna, hogy ez járjon?
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Amikor pedig Péter ezt látta, így válaszolt a népnek: izraelita férfiak! Mit csodálkoztok ezen, vagy mit néztek (bámultok) úgy miránk, mintha saját erőnkkel (képességünkkel) vagy jámborságunkkal (kegyességünkkel) tettük volna azt, hogy ez körüljár(kál)jon?
Hungarian CSIA
Péter, amint ezt látta, beszédet intézett a néphez: „Izráeli férfiak, miért ejt csodálkozásba ez a dolog titeket? Miért meredtek ránk szemetekkel, mintha saját hatalmunkkal vagy istenfélelmünkkel vittük volna véghez, hogy ez az ember járjon?
Hungarian EFO
Amikor Péter ezt látta, megszólította őket: „Izráeli férfiak! Csodálkoztok azon, ami ezzel a férfival történt? Azt gondoljátok, hogy mi gyógyítottuk meg őt a saját hatalmunkkal, vagy vallásosságunkkal, hogy járni tudjon?
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Amikor Péter ezt látta, így szólt a néphez: "Izráelita férfiak, mit csodálkoztok ezen? Mit néztek úgy ránk, mintha saját erőnkkel vagy kegyességünkkel értük volna el, hogy ő járjon?
Hungarian RUF
Amikor Péter ezt látta, így szólt a néphez: Izráelita férfiak, miért csodálkoztok ezen? Miért néztek úgy ránk, mintha saját erőnkkel vagy kegyességünkkel értük volna el, hogy ő járjon?