Acts 4:14 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mikor azonban látták, hogy a meggyógyult ember ott áll velük együtt, semmit sem szólhattak ellenük.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Amikor azonban látták, hogy az az ember, amelyik meggyógyult, velük együtt ott áll, semmit nem bírtak ellenük szólni.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mikor azonban látták, hogy a mely ember meggyógyult vala, ő velök együtt ott áll, semmit nem bírtak ellenök szólni.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Mivel azonban a meggyógyított embert is mellettük látták, semmi ellenvetést sem tehettek.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
de rátekintvén a velük együtt ott álló meggyógyult emberre, semmit sem tudtak ellenük szólni.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
de mivel a meggyógyított férfi ott állt mellettük, nem tudtak semmit sem válaszolni.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Mivel azonban látták, hogy a meggyógyult ember is mellettük áll, semmiben sem mondhattak ellent.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
de a mellettük álló gyógyult embert látva, nem tudtak egy szót sem szólni ellenük.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
De mikor azt is látták, hogy a meggyógyult ember ott áll velük együtt, semmit sem szólhattak ellenük.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
s miután látták, hogy a meggyógyult ember is mellettük áll, semmit sem mondhattak ellene.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
de mivel látták, hogy a meggyógyult ember velük együtt ott áll, semmit sem tudtak ellenük szólni.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mikor aztán az embert meglátták velük állani, akit meggyógyítottak, semmit sem tudtak visszafelelni;
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
De amikor megpillantották azt az embert, akit gyógykezeltek, ott áll velük együtt, nem volt mit mondjanak ellenük.
Hungarian CSIA
Miután azt is látták, hogy a meggyógyult ember is ott áll velük együtt, semmi ellenvetésük nem lehetett.
Hungarian EFO
de mivel a meggyógyított férfi ott állt mellettük, nem tudtak semmit sem válaszolni.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
de mivel látták, hogy velük együtt ott áll a meggyógyult ember is, semmit sem szólhattak ellenük.
Hungarian RUF
de mivel látták, hogy velük együtt ott áll a meggyógyult ember is, semmit sem szólhattak ellenük.