Acts 4:2 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Nehezteltek ugyanis amiatt, hogy a népet tanítják és hirdetik a Jézusban a halottak közül való feltámadást.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Nehezteltek amiatt, hogy ők a népet tanítják, és hirdetik a halálból való feltámadást Jézusban.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Neheztelve a miatt, hogy ők a népet tanítják, és hirdetik a Jézusban a halálból való feltámadást;
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Rossz néven vették ugyanis, hogy tanítják a népet, és Jézus példájával a halálból való föltámadást hirdetik.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Ezek bosszankodtak amiatt, hogy a népet tanítják, és a Jézusról (és az Ő feltámadásáról) szóló beszédükkel a halálból való feltámadást hirdetik.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Nagyon haragudtak rájuk, mert Jézus feltámadását hirdették a népnek, s ezzel együtt azt is, hogy a halottak fel fognak támadni a halálból Jézus által.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ezek bosszankodtak, hogy tanítják a népet, és hirdetik a halálból való feltámadást Jézusban.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
és amiatt való bosszúságukban, hogy a népet tanítják és Jézusban a halálból való feltámadást hirdetik,
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Fel voltak háborodva amiatt, hogy a népet tanítják és hirdetik a halottak feltámadását Jézusban.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
bosszankodva azon, hogy a népet tanítják és Jézusban a halálból való feltámadást hirdetik:
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
akik amiatt nehezteltek, hogy a népet tanítják, és hirdetik, hogy Jézusban van feltámadás a halálból.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
neheztelvén, hogy ők a népet tanítják, és hirdetik Jézusban a halálból való feltámadást.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
nehezteltek amiatt, hogy ők tanítják a népet és hirdetik a Jézusban a halálból való feltámadást
Hungarian CSIA
mert nehezen szívelték el, hogy tanították a népet, és azt hirdették, hogy Jézusban nyerhető el a halottak közül való feltámadás.
Hungarian EFO
Nagyon haragudtak rájuk, mert Jézus feltámadását hirdették a népnek, s ezzel együtt azt is, hogy a halottak fel fognak támadni a halálból Jézus által.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
bosszankodtak ugyanis azon, hogy tanítják a népet, és azt hirdetik, hogy Jézus által van feltámadás a halálból.
Hungarian RUF
bosszankodtak ugyanis azon, hogy tanítják a népet, és azt hirdetik, hogy Jézus által van feltámadás a halálból.