Acts 5:26 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ekkor elment a parancsnok a törvényszolgákkal s előhozták őket, de erőszak nélkül. Féltek ugyanis a néptől, hogy megkövezi őket.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Akkor elment a felügyelő a poroszlókkal, elővezette őket erőszak nélkül, ugyanis féltek a néptől, hogy megkövezi őket.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Akkor elmenvén a felügyelő a poroszlókkal, előhozá őket erőszak nélkül; féltek ugyanis a néptől, hogy megkövezi őket.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Erre a parancsnok szolgáival együtt elment és elhozta őket. Erőszakot nem alkalmaztak, mert féltek, hogy a nép kövekkel támad ellenük.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Akkor a templomőrség parancsnoka elment a szolgákkal, és elővezették az apostolokat, de erőszak nélkül; féltek ugyanis a néptől, hogy az megkövezi a templomőrséget.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ekkor a kapitány az őrökkel együtt odament, és elhozták az apostolokat, de erőszak nélkül, mert féltek a néptől, hogy megkövezik a katonákat.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Erre a parancsnok elment a szolgákkal, és erőszak alkalmazása nélkül elhozta őket, mert féltek a néptől, hogy megkövezi őket.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Erre a templomőr elment a szolgákkal és elhozta őket anélkül, hogy erőszakot alkalmazott volna, mert attól tartottak, hogy a nép megkövezi őket.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ekkor elment a parancsnok a törvényszolgákkal s elővezették őket, de erőszak nélkül; féltek ugyanis a néptől, hogy megkövezik őket.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Ekkor a templomgondnok elment a szolgákkal és elhozta őket erőszak nélkül, mert féltek a néptől, nehogy megkövezzék őket.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Akkor elment a parancsnok a poroszlókkal, és előállították őket, de erőszak nélkül, mert féltek a néptől, hogy megkövezi őket.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Akkor elmenvén az elöljáró a szolgákkal, elővezette őket, nem erővel, mert féltek a néptől, hogy megkövezi őket.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Ekkor elment a parancsnok a (parancs) végrehajtó szolgákkal együtt, elővezette őket, nem erőszakkal, mert féltek a néptől, netán megkövezi őket,
Hungarian CSIA
Ekkor a parancsnok a szolgákkal együtt odament és elhozta őket, de nem erőszakkal, féltek ugyanis a néptől, hogy még megkövezik őket.
Hungarian EFO
Ekkor a kapitány az őrökkel együtt odament, és elhozták az apostolokat, de erőszak nélkül, mert féltek a néptől, hogy megkövezik a katonákat.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ekkor elment a parancsnok a szolgákkal, és elővezették őket, de minden erőszak nélkül, mert féltek a néptől, hogy megkövezi őket.
Hungarian RUF
Ekkor elment a parancsnok a szolgákkal, és elővezették őket, de minden erőszak nélkül, mert féltek a néptől, hogy megkövezi őket.