Acts 5:38 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Most is azt tanácsolom nektek, ne bántsátok ezeket az embereket, és hagyjatok nekik békét. Mert ha embertől van ez a tanács vagy ez a dolog, semmivé lesz.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mostanra nézve is azt mondom nektek, engedjétek el ezeket az embereket, és hagyjátok őket békén, mert ha emberektől van ez a szándék, vagy ez a dolog, akkor megsemmisül,
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mostanra nézve is mondom néktek, álljatok el ez emberektől, és hagyjatok békét nékik: mert ha emberektől van e tanács, vagy e dolog, semmivé lesz;
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Ezért én most azt mondom nektek: ne zaklassátok ezeket az embereket, hanem engedjétek őket szabadon. Ha ugyanis ez a törekvés vagy ez a mozgalom emberektől származik, fölbomlik,
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Azért most azt tanácsolom néktek, hagyjátok békességben ezeket az embereket és bocsássátok őket szabadon; mert ha ez a kezdeményezés vagy ez az ügy emberektől származik, semmivé lesz;
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ezért azt tanácsolom, hogy ne avatkozzatok bele ebbe a dologba, hanem hagyjátok békén őket! Ha a szándékuk és a mozgalmuk csak emberi eredetű, akkor úgyis kudarcot vallanak.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ennélfogva én most is azt mondom nektek: hagyjátok magukra ezeket az embereket és engedjétek el őket, mert ha ez a terv vagy mű emberektől van, elenyészik.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Azért én most is csak azt mondom néktek: hagyjatok békét ez embereknek s bocsássátok el útjukra, mert ha ez a megindult mozgalom emberektől ered, úgyis dugába dől,
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Most ís azt tanácslom nektek; Ne bántsátok ezeket az embereket és hagyjatok nekik békét. Mert ha embertől van ez a kezdeményezés, vagy ez a mozgalom, úgyis semmivé lesz.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Én tehát most is azt mondom nektek: Ne törődjetek ezekkel az emberekkel és hagyjatok békét nekik, mert ha ez a terv, vagy mű emberektől származik, felbomlik;
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Mostanra nézve is azt mondom nektek, hagyjátok békén ezeket az embereket, és bocsássátok szabadon őket, mert ha emberektől van ez az elgondolás vagy ez a dolog, semmivé lesz;
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És most azt mondom nektek, álljatok el ezektől az emberektől, és hagyjatok békét nekik; mert ha emberektől van e tanács vagy e dolog, összeomlik;
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és most azt mondom nektek, álljatok el ezektől az emberektől és hagyjátok őket, mivelhogy ha emberből van e tanács vagy e dolog (munka), összeomlik (felbomlik),
Hungarian CSIA
Ami a mostani esetet illeti, azt mondom nektek, álljatok el ezektől az emberektől és hagyjátok menni őket, mert ha emberektől van ez a szándék és ez a tett, úgyis felbomlik,
Hungarian EFO
Ezért azt tanácsolom, hogy ne avatkozzatok bele ebbe a dologba, hanem hagyjátok békén őket! Ha a szándékuk és a mozgalmuk csak emberi eredetű, akkor úgyis kudarcot vallanak.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
A mostani esetre is azt mondom: hagyjátok békén ezeket az embereket, és bocsássátok el őket. Mert ha emberektől való ez a szándék vagy ez a mozgalom, akkor megsemmisül;
Hungarian RUF
A mostani esetre is azt mondom: hagyjátok békén ezeket az embereket, és bocsássátok el őket. Mert ha emberektől való ez a szándék vagy ez a mozgalom, akkor megsemmisül;