Acts 7:19 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ez a mi nemzetségünkkel álnokul bánt, sanyargatta a mi atyáinkat, hogy magzataikat kitegyék, hogy azok ne maradjanak életben.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ez a mi nemzetségünkkel álnokul bánt, nyomorgatta atyáinkat, hogy csecsemőiket tegyék ki, hogy életben ne maradjanak.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ez a mi nemzetségünkkel álnokul bánva nyomorgatta a mi atyáinkat, hogy magzataikat kitétesse, hogy életben ne maradjanak.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Ebben az időben született Mózes, aki Isten kedveltje volt.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Az a király álnokul bánt a mi népünkkel és kínozta a mi atyáinkat, és arra kényszerítette őket, hogy csecsemőiket tegyék ki, hogy azok ne maradjanak életben.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ez a király gonoszul és kegyetlenül bánt népünkkel, mert megparancsolta, hogy tegyék ki a házból az újszülötteket, hogy azok magukra hagyva elpusztuljanak.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ez álnok módon bánt a népünkkel. Azzal sújtotta atyáinkat, hogy ki kellett tenniük csecsemőiket, hogy életben ne maradjanak.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Ez a mi népünket gyűlölvén, oly gonoszul sanyargatta atyáinkat, hogy kitették csecsemőiket, hogy életbe ne maradjanak.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ez a mi nemzetségünkkel álnokul bánt és atyáinkat magzataik kitételére kényszerítette, hogy kipusztuljanak.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Ez megcsalván nemzetünket, (annyira) sanyargatta atyáinkat, hogy kitették gyermekeiket, hogy életben ne maradjanak.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ez álnokul bánt népünkkel, azzal nyomorgatta atyáinkat, hogy magzataikat kitétette, hogy ne maradjanak életben.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Ez, hogy túljárjon fajtánk eszén, nyomorgatta atyáinkat, hogy tegyék ki gyermekeiket, hogy ne tartassanak életben.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
ez álnokul bánt nemzetségünkkel (lebecsülte bölcsességét), rosszul kezelte atyáinkat, kényszerítette, hogy tegyék ki csecsemőiket, nehogy életben maradjanak.
Hungarian CSIA
Ez ravasz fondorlatokkal fölébe kerekedett a mi nemzetségünknek, gonoszul bánt az atyákkal, amennyiben kisdedeiket kitétette velük, hogy ne az életre szülessenek.
Hungarian EFO
Ez a király gonoszul és kegyetlenül bánt népünkkel, mert megparancsolta, hogy tegyék ki a házból az újszülötteket, hogy azok magukra hagyva elpusztuljanak.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ez a király álnokul bánt népünkkel, és azzal nyomorította meg atyáinkat, hogy kitétette csecsemőiket, hogy ne maradjanak életben.
Hungarian RUF
Ez a király álnokul bánt népünkkel, és azzal sújtotta atyáinkat, hogy ki kellett tenniük csecsemőiket, hogy ne maradjanak életben.