Acts 8:31 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ő pedig ezt válaszolta: Hogyan érteném, ha valaki meg nem magyarázza nekem? És kérte Fülöpöt, hogy szálljon fel és üljön melléje.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ő pedig így felelt: „Hogyan érthetném, hacsak valaki meg nem magyarázza nekem?“ És kérte Fülöpöt, hogy szálljon fel, és üljön mellé.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ő pedig monda: Mimódon érthetném, ha csak valaki meg nem magyarázza nékem? És kéré Filepet, hogy felhágván, üljön mellé.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
„Ugyan bizony megérted - e, amit olvasol?” „Hogyan is érthetném, viszonozta az, hacsak valaki meg nem magyarázza?” Meg is kérte Fülöpöt, hogy szálljon föl és üljön melléje.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Ő azt felelte: Hogyan érthetném magyarázás nélkül? És kérte Fülöpöt, hogy szálljon föl és üljön melléje.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ő így válaszolt: „Hogyan érthetném, ha valaki meg nem magyarázza?” Megkérte Fülöpöt, hogy szálljon fel, és üljön mellé.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Az így felelt: „Hogyan érteném, ha nincs, aki megmagyarázza nekem?” Megkérte tehát Fülöpöt, hogy szálljon fel és üljön melléje.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Azt felelte: Hogy érthetném, ha nincs, aki megmagyarázza? S megkérte Fülöpöt, hogy szálljon fel s üljön le melléje.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ő ezt válaszolta: Hogyan érteném, ha valaki meg nem magyarázza? És kérte Fülöpöt, hogy szálljon fel és üljön melléje.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Ki felelé: Hogyan érthetném, ha valaki meg nem magyarázza nekem? És kérte Fülöpöt, hogy szálljon fel és üljön melléje.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ő pedig azt mondta: Hogyan érthetném, hacsak valaki meg nem magyarázza nekem? És kérte Fülöpöt, hogy szálljon fel, és üljön mellé.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Az pedig azt mondta: Hát hogyan érthetném, ha valaki nem vezet engem? és kérte Filepet, hogy szálljon fel és üljön mellé.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
az pedig mondta: hogyan is érthetném, ha valaki rá nem vezet az útra engem? és odahívta Fülöpöt, hogy lépjen fel és üljön mellé.
Hungarian CSIA
„Hogy volnék rá képes, ha csak valaki útmutatást nem ad?” – Felelte az. Azzal kérlelni kezdte Fülöpöt, hogy szálljon fel és üljön melléje.
Hungarian EFO
Ő így válaszolt: „Hogyan érthetném, ha valaki meg nem magyarázza?” Megkérte Fülöpöt, hogy szálljon fel, és üljön mellé.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Erre az így válaszolt: "Hogyan érthetném, míg valaki meg nem magyarázza?" És megkérte Fülöpöt, hogy szálljon fel, és üljön mellé.
Hungarian RUF
Erre az így válaszolt: Hogyan érthetném, ha valaki meg nem magyarázza? És megkérte Fülöpöt, hogy szálljon fel, és üljön mellé.