Acts 8:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És a sokaság szívvel-lélekkel figyelt azokra, amiket Fülöp mondott, mikor hallotta és látta a jeleket, amelyeket cselekedett.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
A sokaság pedig egy szívvel-lélekkel figyelt azokra, amiket Fülöp mondott, hallva és látva a jeleket, amelyeket cselekedett.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
A sokaság pedig egy szívvel-lélekkel figyelmeze azokra, a miket Filep mondott, hallván és látván a jeleket, melyeket cselekedék.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Így mikor Fülöp eljutott Szamaria városába, az ottaniaknak a Messiásról kezdett prédikálni.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
A sokaság amikor hallgatta Fülöp beszédét, egy szívvel-lélekkel figyelt arra, különösen amikor látta is az égi jeleket, amelyeket Fülöp cselekedett.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Nagy sokaság gyűlt össze, akik egy szívvel-lélekkel hallgatták, amit mondott. Látták a jeleket és csodákat, amelyek Fülöp által történtek.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Tömegesen és egyetértően figyeltek mindarra, amit Fülöp mondott, hallva és látva a jeleket, amelyeket cselekedett.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
nép egyetértve buzgón hallgatta beszédét, hallván s látván a csodatetteit.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
És a sokaság szívvel-lélekkel figyelt arra, amit Fülöptől hallott. És látta a jeleket, amelyeket cselekedett.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És a nép egy szívvel-lélekkel figyelt arra, amit Fülöp mondott, miután hallották és látták a jeleket, melyeket tett.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
A sokaság pedig egy szívvel-lélekkel figyelt arra, amit Fülöp mondott, mert hallották és látták a jeleket, amelyeket tett.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És a sokaság egy szívvel-lélekkel figyelmezett azokra, amiket Filep mondott, hallván és látván a jeleket, melyeket cselekedett.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
a tömeg pedig egyöntetűen (hasonló érzéssel) felfigyelt azokra, amiket Fülöp nekik mondott, hallották és szemügyre vették a jeleket, amelyeket tett,
Hungarian CSIA
A tömeg egy indulattal figyelt azokra a dolgokra, melyeket Fülöp mondott, hallgatták szavát és szemlélték a jeleket, melyeket tett.
Hungarian EFO
Nagy sokaság gyűlt össze, akik egy szívvel-lélekkel hallgatták, amit mondott. Látták a jeleket és csodákat, amelyek Fülöp által történtek.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
A sokaság egy szívvel és egy lélekkel figyelt arra, amit Fülöp mondott, mivel hallották és látták azokat a jeleket, amelyeket tett.
Hungarian RUF
A sokaság egy szívvel és egy lélekkel figyelt arra, amit Fülöp mondott, amikor hallgatták őt, és látták azokat a jeleket, amelyeket tett.