Acts 9:2 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
és leveleket kért tőle Damaskusba a zsinagógákhoz, hogy ha olyanokat talál, akik ennek az útnak követői, akár férfiakat, akár nőket, fogva vigye Jeruzsálembe.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
leveleket kért tőle Damaszkuszba a zsinagógákhoz, hogy ha talál olyanokat, akik ennek az útnak követői, akár férfiakat, akár asszonyokat, elfogva Jeruzsálembe vigye őket.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Kére ő tőle leveleket Damaskusba a zsinagógákhoz, hogy ha talál némelyeket, kik ez útnak követői, akár férfiakat, akár asszonyokat, fogva vigye Jeruzsálembe.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
adjon neki ajánlólevelet a damaszkuszi zsinagógához, hogy megkötözve Jeruzsálembe hozhassa azokat a férfiakat és asszonyokat, akikről ki tudja deríteni, hogy ezt a tanítást követik.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
és leveleket kért tőle Damaszkuszba az ottani zsinagógákhoz, hogy ha olyanokat talál, akik Jézus tanítását követik, akár férfiakat, akár nőket, megkötözve vigye őket Jeruzsálembe.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
és kérte, hogy írjon leveleket a Damaszkusz városában lévő zsinagógákhoz. Az volt a szándéka, hogy Damaszkuszban is felkutatja a Jézusban hívő zsidó férfiakat és nőket, majd letartóztatja, és Jeruzsálembe hurcolja őket.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
és levelet kért tőle a damaszkuszi zsinagógákhoz, hogy megkötözve Jeruzsálembe hozhassa azokat a férfiakat és nőket, akiket ott talál ennek a tannak a követői közül.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
s levelet kért tőle Damaszkuszba a zsinagógákhoz, hogy az új hit követőit, ha rájuk akadna, férfit s nőt egyaránt, megkötözve Jeruzsálembe hurcolja.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
És leveleket kért tőle Damaskusba a zsinagógákhoz, hogyha olyanokat talál, akik ennek az útnak követői, akár férfiakat, akár nőket, megkötözve vigye Jeruzsálembe.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
és levelet kért tőle Damaszkusba a zsinagógákhoz, hogy ha ezt a tanítást követő férfiakat és nőket találna, megkötözve hozhassa őket Jeruzsálembe.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
és leveleket kért tőle Damaszkuszba a zsinagógákhoz, hogy ha talál némelyeket, akik ezt az utat követik, akár férfiakat, akár nőket, megkötözve Jeruzsálembe vihesse őket.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
leveleket kért tőle Damaszkuszba a zsinagógákhoz, hogy ha valakiket talál, akik ennek az útnak követői, férfiakat vagy asszonyokat, fogva vigye Jeruzsálembe.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
leveleket kért tőle Damaszkuszba a zsinagógákhoz (összejövetelekhez), hogy ha egyeseket talál, akik ezt az Utat követik, férfiakat és asszonyokat, megköt(öz)ve vezesse Jeruzsálembe.
Hungarian CSIA
és leveleket kért tőle Damaszkuszba a zsinagógákhoz, hogy ha bárkit, férfiakat, avagy nőket, ehhez az Úthoz tartozókat találna, megkötözve vihesse Jeruzsálembe.
Hungarian EFO
és kérte, hogy írjon leveleket a Damaszkusz városában lévő zsinagógákhoz. Az volt a szándéka, hogy Damaszkuszban is felkutatja a Jézusban hívő zsidó férfiakat és nőket, majd letartóztatja, és Jeruzsálembe hurcolja őket.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
és leveleket kért tőle Damaszkuszba a zsinagógákhoz, hogy ha talál olyanokat, akik az Úr útjának hívei, akár férfiakat, akár nőket, megkötözve vihesse azokat Jeruzsálembe.
Hungarian RUF
és leveleket kért tőle Damaszkuszba a zsinagógákhoz, hogy ha talál olyanokat, akik az Úr útjának követői, akár férfiakat, akár nőket, megkötözve vihesse azokat Jeruzsálembe.