Acts 9:22 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Saul azonban mindjobban megteljesedett erővel és zavarba hozta a damaskusi zsidókat, mert erősen bizonyította, hogy ez a Krisztus.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Saul pedig annál inkább bátrabb lett, és zavarba hozta a Damaszkuszban lakó zsidókat, bebizonyítva nekik, hogy Jézus a Krisztus.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Saulus pedig annál inkább erőt vőn, és zavarba hozta a Damaskusban lakó zsidókat, bebizonyítván, hogy ez a Krisztus.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Saul pedig mind nagyobb erővel lépett föl és zavarba hozta a damaszkuszi zsidókat, mivel bizonyította, hogy Jézus a Messiás.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Saul azonban mind jobban megerősödött; és megdöbbentette a Damaszkuszban lakó zsidókat, minthogy azt bizonyította, hogy Jézus a Krisztus.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
De Saul egyre nagyobb erővel bizonyította a damaszkuszi zsidóknak, hogy Jézus a Messiás, és zavarba hozta őket.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Saul azonban mind nagyobb erővel lépett fel, zavarba hozta a damaszkuszi zsidókat, és bizonyította előttük, hogy Jézus a Krisztus.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Saul azonban mind jobban nekibátorodott s egész kavarodást csinált a damaszkuszi zsidók közt, mikor bebizonyította, hogy Jézus a Krisztus.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Saul azonban mindjobban megteljesedett erővel és felkavarta a damaskusi zsidókat, mert erősen bizonyította, hogy Ő a Krisztus.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Saul pedig mindjobban megerősödött és cáfolta a zsidókat, kik Damaszkusban laktak, erősítve, hogy ez a Krisztus.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Saul pedig egyre határozottabban lépett fel, és zavarba hozta a Damaszkuszban lakó zsidókat, bizonyítva, hogy Jézus a Krisztus.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Saul pedig még inkább erőt vett, és zavarba hozta a Damaszkuszban lakó zsidókat, bebizonyítván, hogy ez a Krisztus.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Saul pedig egyre inkább zavarbahozta a Damaszkuszban lakó zsidókat, bebizonyítva, hogy ez a Krisztus.
Hungarian CSIA
Saul pedig mindig több hatalomra tett szert, úgyhogy nagy zavarba hozta a Damaszkuszban lakó zsidókat, bebizonyítva, hogy Jézus a Krisztus.
Hungarian EFO
De Saul egyre nagyobb erővel bizonyította a damaszkuszi zsidóknak, hogy Jézus a Messiás, és zavarba hozta őket.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
De Saul egyre jobban felbátorodott, és zavarba hozta a damaszkuszi zsidókat, bebizonyítva nekik, hogy Jézus a Krisztus.
Hungarian RUF
De Saul egyre jobban felbátorodott, és zavarba hozta a damaszkuszi zsidókat, bebizonyítva nekik, hogy Jézus a Krisztus.