Acts 9:31 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Az egyháznak tehát egész Júdeában, Galileában és Samáriában békessége volt és épült. Az Úr félelmében járt és a Szentlélek vigasztalása által egy re gyarapodott.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Az egyháznak tehát egész Júdeában, Galileában és Samáriában békessége volt, épültek és sokasodtak az Úrnak félelmében, és a Szentlélek vigasztalásában jártak.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
A gyülekezeteknek tehát egész Júdeában, Galileában és Samariában békességök vala; épülvén és járván az Úrnak félelmében és a Szent Léleknek vígasztalásában, sokasodnak vala.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Péter liddai és joppei tartózkodása. Az Egyház ekkor egész Judeában, Galileában és Szamariában békét élvezett és tovább terjedt. Az Úr félelmében élt és a Szentlélek vigasza töltötte el.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Az eklézsia így Júdeában, Galileában és Samáriában mindenütt békességben élt; épült lelkileg, és az Úr félelmében járt; és a Szentlélek segedelmével egyre gyarapodott.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ebben az időben Júdeában, Galileában és Samáriában Jézus tanítványainak egész közössége mindenhol nyugalmat élvezett, épült és gyarapodott. A hívők egész életükkel tisztelték az Urat, a Szent Szellem pedig bátorította és segítette őket, ezért egyre többen csatlakoztak hozzájuk.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Az egyház ekkor egész Júdeában, Galileában és Szamariában békében élt és gyarapodott, az Úr félelmében járt, s telve volt a Szentlélek vigasztalásával.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Így aztán a gyülekezet békés napokat élt Judeában, Galileában és Samariában; az Urat félve, épültek és megteljesedtek a Szent Lélek vigasztalásával.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Az egyház tehát egész Júdeában, Galileában és Samáriában békességben élt és épült. Az Úr félelmében járt és a Szentlélek vigasztalása által egyre gyarapodott.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Az egyház ekkor egész Júdeában, Galileában és Szamariában békeségben volt és gyarapodott, az Úr félelmében járva és eltelve a Szentlélek vigasztalásával.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Az egyháznak tehát egész Júdeában, Galileában és Samáriában békessége volt; az Úr félelmében épültek és jártak, és a Szentlélek vigasztalása által számban gyarapodtak.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
A gyülekezeteknek eszerint egész Júdeában, Galileában és Samáriában békességük volt, épülvén és járván az Úr félelmében; és a Szent Szellem vigasztalásában bővelkedtek.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
A gyülekezetnek pedig egész Júdeában és Galileában és Szamariában békessége volt, épült és járt az Úr félelmében és a Szent Szellem segítségével sokasodtak (többen lettek).
Hungarian CSIA
Az egész Júdeában, Galileában és Szamáriában az eklézsiának békessége volt s közben épült, az Úr félelmében előrehaladt és a Szent Szellem bátorítása szaporodott benne.
Hungarian EFO
Ebben az időben Júdeában, Galileában és Samáriában Jézus tanítványainak egész közössége mindenhol nyugalmat élvezett, épült és gyarapodott. A hívők egész életükkel tisztelték az Urat, a Szent Szellem pedig bátorította és segítette őket, ezért egyre többen csatlakoztak hozzájuk.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Az egyháznak tehát egész Júdeában, Galileában és Samáriában békessége volt: eközben épült, az Úr félelmében járt, és a Szentlélek segítségével számban is gyarapodott.
Hungarian RUF
Az egyháznak tehát egész Júdeában, Galileában és Samáriában békessége volt: eközben épült, az Úr félelmében járt, és a Szentlélek segítségével egyre gyarapodott.