Acts 9:38 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Lidda pedig közel volt Joppéhoz, és mikor a tanítványok hallották, hogy Péter ott van, két férfit küldtek hozzá azzal a kéréssel: Jöjj késedelem nélkül hozzánk!
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mivel pedig Lidda Joppéhoz közel volt, a tanítványok meghallották, hogy Péter ott van, két férfiút küldtek hozzá, s kérték, hogy késedelem nélkül menjen át hozzájuk.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mivelhogy pedig Lidda Joppéhoz közel vala, a tanítványok meghallván, hogy Péter ott van, küldének két férfiút ő hozzá, kérve, hogy késedelem nélkül menjen át hozzájuk.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Minthogy pedig Joppé közel van Liddához és a tanítványok meghallották, hogy Péter ott tartózkodik, két embert küldtek hozzá ezzel a kéréssel: „Ne sajnáld a fáradságot és jöjj el hozzánk!”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Minthogy pedig Lüdda közel volt Joppéhoz, amikor a joppéi tanítványok meghallották, hogy Péter Lüddában van, két férfiút küldtek hozzá, és kérték: Jöjj hozzánk késedelem nélkül.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Joppé közel volt Liddához. Ezért, amikor a tanítványok meghallották, hogy Péter Liddában van, elküldtek hozzá két férfit. Ezt üzenték neki: „Kérünk, azonnal jöjj át hozzánk!”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Mivel Lidda közel van Joppéhoz, s a tanítványok meghallották, hogy Péter ott van, elküldtek hozzá két férfit, és kérték: „Ne késlekedj hozzánk jönni!”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Lidda közel volt Joppéhoz, azért, mikor a tanítványok megtudták, hogy Péter ott tartózkodik, két férfiút küldtek hozzá s kérten kérték, hogy haladék nélkül siessen hozzájuk.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Lidda közel van Joppéhoz és mikor a tanítványok hallották, hogy Péter ott van, két férfit küldtek hozzá ezzel a kéréssel: Ne sajnáld a fáradságot, jöjj hozzánk!
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mivel pedig Lidda közel volt Joppehez, amint a tanítványok meghallották, hogy Péter ott van, két embert küldöttek hozzá és kérték őt: Ne restelj hozzánk is eljönni!
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Mivel Lidda Joppéhoz közel volt, a tanítványok, akik meghallották, hogy ott van Péter, elküldtek hozzá két férfit, és arra kérték, hogy késedelem nélkül jöjjön át hozzájuk.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mivel pedig Lidda Joppéhoz közel volt, a tanítványok meghallván, hogy Péter ott van, két férfiút küldtek hozzá, kérvén, hogy késedelem nélkül menjen át hozzájuk.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
közel volt pedig Lidda Joppéhoz, a tanítványok hallották, hogy Péter ott van, két férfiút küldtek hozzá, segítségül kérték, késedelem nélkül menjen át hozzájuk,
Hungarian CSIA
Mivel Lidda közel esik Joppéhoz és a tanítványok meghallották, hogy Péter ott van, két férfit elküldtek hozzá, hogy kérleljék meg: „Késlekedés nélkül jöjj át hozzánk!”
Hungarian EFO
Joppé közel volt Liddához. Ezért, amikor a tanítványok meghallották, hogy Péter Liddában van, elküldtek hozzá két férfit. Ezt üzenték neki: „Kérünk, azonnal jöjj át hozzánk!”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Mivel Lidda közel volt Joppéhoz, a tanítványok, akik meghallották, hogy Péter ott van, elküldtek hozzá két férfit, és kérték: "Késedelem nélkül jöjj át hozzánk!"
Hungarian RUF
Mivel Lidda közel volt Joppéhoz, a tanítványok, akik meghallották, hogy Péter ott van, elküldtek hozzá két férfit, és kérték: Jöjj át hozzánk mielőbb!