Amos 8:11 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ímé, napok jőnek, azt mondja az Úr Isten, és éhséget bocsátok e földre; nem kenyér után való éhséget, sem víz után való szomjúságot, hanem az Úr beszédének hallgatása után.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
„Bizony, eljönnek a napok — ezt mondja Uram, az Örökkévaló —, mikor éhséget küldök a földre, de nem kenyérre éheznek majd! Szomjúságot bocsátok rájuk, de nem vízre szomjaznak! Az Örökkévaló szavát kívánják, igéjére éheznek és szomjaznak!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Íme, jönnek napok — mondja az Úr —, és éhséget bocsátok a földre, éhséget, de nem kenyérre, szomjúságot, de nem vízre, hanem az Úr igéjének hallására.”
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Íme, jönnek napok – ezt mondja az én Istenem, az ÚR –, amikor éhínséget bocsátok erre a földre. Nem kenyér után való éhséget, sem víz után való szomjúságot, hanem az ÚR beszédének hallgatása utáni éhséget.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
íme napok jönnek, mond az én uram, az Úr, és éhséget bocsátok a földre; nem kenyérre való éhséget, és nem vízre való szomjúságot, hanem az Úr szavainak hallgatására valót.
Hungarian EFO
„Bizony, eljönnek a napok — ezt mondja Uram, az Örökkévaló —, mikor éhséget küldök a földre, de nem kenyérre éheznek majd! Szomjúságot bocsátok rájuk, de nem vízre szomjaznak! Az Örökkévaló szavát kívánják, igéjére éheznek és szomjaznak!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Jön majd olyan idő - így szól az én URam, az ÚR -, amikor éhséget bocsátok a földre. Nem kenyérre fognak éhezni, és nem vízre fognak szomjazni, hanem az ÚR igéjének hallgatására.
Hungarian RUF
Jön majd olyan idő – így szól az én Uram, az Úr –, amikor éhínséget bocsátok a földre. Nem kenyérre fognak éhezni, és nem vízre fognak szomjazni, hanem az Úr igéjének hallgatására.