Colossians 1:20 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
és hogy ő általa békítsen meg magával mindent, akár a földieket, akár a mennyeieket, hogy békességet szerezzen a keresztfán kiontott vére által.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
és hogy általa békéltessen meg mindent magával, békességet szerezvén keresztjének vére által; általa mindent, ami csak van akár a földön, akár a mennyekben.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És hogy Ő általa békéltessen meg mindent Magával, békességet szerezvén az Ő keresztjének vére által; Ő általa mindent, a mi csak van, akár a földön, akár a mennyekben.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
s hogy általa békítsen ki magával mindent, ami akár a földön, akár a mennyben van, azzal hogy keresztjének vérével békességet szerzett mindennek.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
és hogy Őáltala teljesen megbékéltesse Önmagával a mindenséget, mind a földön lévőket mind a mennyben lévőket úgy, hogy a keresztfán kiontott vére által békességet teremtett.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
és a Fiú által kössön békét mindenkivel, aki a Földön, vagy a Mennyben lakik. Békét kötött — Fiának vére árán, amikor a Fiú meghalt a kereszten.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
és hogy általa engeszteljen ki magával mindent, ami a földön és a mennyben van, azáltal, hogy békességet szerzett keresztjének vérével.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
és általa engeszteljen ki magával mindent, békességet szerezvén az ő keresztfán kiontott vérével mindennek a földön s a mennyben egyaránt.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
és hogy őáltala békítsen meg magával mindent, akár a földieket, akár a mennyeieket, békességet szerezvén a keresztfán kiontott vére által.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
és őáltala mindent megbékítsen önmagával, békeséget szerezvén az ő keresztjének vére által mindazoknak, kik akár a földön, akár az égben vannak.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
és hogy általa békéltessen meg mindent magával úgy a földön, mint a mennyben, békességet szerezve keresztjének vére által.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
és őáltala békíteni ki mindent magával (békét teremtvén az ő keresztjének vére által), őáltala, akár a földieket, akár az égieket,
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és hogy Általa békítse ki a mindenséget (Ön)magával, békességet szerezvén az Ő keresztfájának (kínkarójának) vére által, amik akár a földön, akár az egekben vannak,
Hungarian CSIA
miután a keresztről lehulló vérrel békességet szerzett, rajta keresztül engeszteljen ki mindent magával, rajta keresztül azokat is, amik a földön, azokat is, amik a mennyekben vannak.
Hungarian EFO
és a Fiú által kössön békét mindenkivel, aki a Földön, vagy a Mennyben lakik. Békét kötött — Fiának vére árán, amikor a Fiú meghalt a kereszten.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
és hogy általa békéltessen meg önmagával mindent, a földön és a mennyben, úgy, hogy békességet szerzett a keresztfán kiontott vére által.
Hungarian RUF
és hogy általa békéltessen meg önmagával mindent a földön és a mennyben úgy, hogy békességet szerzett a keresztfán kiontott vére által.