Colossians 2:1 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mert tudomásotokra akarom hozni, mily nagy küzdelmem van érettetek és a laodiceabeliekért és mindazokért, akik engem nem láttak személy szerint testben,
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mert akarom, hogy tudtotokra legyen, hogy milyen nagy tusakodásom van érettetek és azokért, kik Laodiceában vannak és mindazokért, akik nem láttak engem személy szerint e testben;
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mert akarom, hogy tudtotokra legyen, hogy milyen nagy tusakodásom van ti érettetek, és azokért, kik Laodiczeában vannak, és mindazokért, a kik nem láttak engem személy szerint e testben;
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Akarom, hogy tudjátok, mekkora küzdelmem van értetek, a laodiceaiakért és mindazokért, akik személyesen nem ismernek,
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Akarom ugyanis, hogy ti tudjátok, hogy milyen nagy küzdelmet vívok tiérettetek és a Láodikeiában élőkért és mind azokért, akik még nem látták szemükkel az én orcámat,
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Testvéreim, akarom, hogy tudjatok róla, milyen sokat küzdök értetek, és mindazokért a Laodicea városában és máshol élőkért, akik személyesen nem ismernek engem.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Azt akarom, hogy tudjátok meg, hogyan küzdök értetek, a laodíceaiakért, és mindazokért, akik nem látták szemtől-szembe személyemet,
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Mert tudtotokra akarom adni, hogy mely nagy harcot vívok tiértetek, a laodiceaiakért s mindazokért, akik személyesen nem ismernek,
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Tudomásotokra akarom adni, mily nagy küzdelem van érettetek és a laodiceabeliekért és mindazokért, akik test szerinti arcomat még sohasem látták,
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Akarom, hogy tudjátok, mily nagy gondom van tireátok és azokra, kik Laodiceában vannak, és mindazokra, akik személyemet test szerint nem látták,
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Mert szeretném, ha tudnátok, hogy milyen nagy küzdelmem van értetek és azokért, akik Laodiceában vannak, és mindazokért, akik nem láttak engem személy szerint testben,
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mert akarom, hogy tudjátok, mekkora tusakodásom van nekem értetek és a laodiceabeliekért és mindazokért, akik nem látták az én orcámat testben.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
mert akarom, hogy észrevegyétek, mekkora tusakodásom van értetek és a laodikeabeliekért, és mindazokért, akik nem látták az én arcomat (hús)testben,
Hungarian CSIA
Mert akarom, hogy tudjátok, hogy mekkora küzdelmet vívok értetek és a laodikeabeliekért, meg mindazokért, akik hús-arcomat nem látták,
Hungarian EFO
Testvéreim, akarom, hogy tudjatok róla, milyen sokat küzdök értetek, és mindazokért a Laodicea városában és máshol élőkért, akik személyesen nem ismernek engem.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Szeretném, ha tudnátok, mennyit küzdök értetek és a laodiceaiakért; és mindazokért, akik engem nem ismernek személyesen,
Hungarian RUF
Szeretném, ha tudnátok, mennyit küzdök értetek és a laodiceaiakért és mindazokért, akik engem nem ismernek személyesen,