Colossians 2:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Vigyázzatok, hogy ne legyen senki, aki titeket foglyul ejt a bölcselkedéssel és üres csalással, amely emberi hagyomány szerint, a világ természeti erői szerint, de nem Krisztus szerint való.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Vigyázzatok, hogy senki ne legyen, aki benneteket foglyul ejt bölcselkedéssel és üres csalással, mely emberek rendelése szerint, a világ elemi tanításai szerint és nem a Krisztus szerint való.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Meglássátok, hogy senki ne legyen, a ki bennetek zsákmányt vet a bölcselkedés és üres csalás által, mely emberek rendelése szerint, a világ elemi tanításai szerint, és nem a Krisztus szerint való:
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Vigyázzatok, hogy senki félre ne vezessen bölcselettel és hamis tanítással, ami emberi hagyományon s e világ elemein alapul, nem pedig Krisztuson.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Vigyázzatok, hogy senki titeket zsákmányul ne ejtsen majd a filozófia által és valami üres csalás által, mert ez az emberi hagyományból származik, a világot hatalmukban tartó szellemekhez igazodik, és nem Krisztushoz.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Vigyázzatok, nehogy valaki félrevezessen benneteket valamilyen filozófiával, értelmetlen okoskodással, vagy emberi hagyományokkal, amelyek a világot uraló hatalmasságoktól, és nem Krisztustól származnak.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Vigyázzatok, hogy senki rabul ne ejtsen titeket bölcselettel és hiú megtévesztéssel, amely emberi hagyományhoz, a világ elemeihez, nem pedig Krisztushoz igazodik.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Vigyázzatok! Rabjává ne tegyen senki az emberi hagyományon, a természet elemi dolgain és nem a Krisztuson alapuló bölcselkedéssel és csalárd koholmánnyal.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Vigyázzatok, hogy ne legyen senki, aki titeket foglyul ejtsen bölcselkedéssel és üres áltatással, amely emberi hagyományokon alapul, és a világ természeti erőit szellemek gyanánt tiszteli, de nem Krisztus szerint való.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Vigyázzatok, hogy valaki meg ne csaljon titeket bölcselettel és hiú ámítással az emberek tanítása, a világ elemei, és nem Krisztus szerint!
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Vigyázzatok, hogy rabul ne ejtsen titeket valaki bölcselkedéssel és üres megtévesztéssel, amely emberi hagyományokon és a világ elemi tanításain alapul, és nem Krisztus szerinti.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Vigyázzatok, hogy ne legyen valaki, aki titeket martalékul ejtsen a bölcsészet és Úres csalás által, mely emberi hagyomány szerint, a világ elemei szerint, és nem Krisztus szerint való;
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Figyeljetek, nehogy valaki félrevezessen titeket a bölcselkedés és üres csalás által, az embereknek a hagyománya és a világ elemei szerint és nem Krisztus szerint való,
Hungarian CSIA
Vigyázzatok, hogy valaki a tudományon keresztül üres félrevezető szavakon át zsákmányul ne ejtsen titeket, az emberi hagyományokhoz, a világ elemeihez tartva magát, és nem a Krisztushoz.
Hungarian EFO
Vigyázzatok, nehogy valaki félrevezessen benneteket valamilyen filozófiával, értelmetlen okoskodással, vagy emberi hagyományokkal, amelyek a világot uraló hatalmasságoktól, és nem Krisztustól származnak.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Vigyázzatok, hogy rabul ne ejtsen valaki titeket olyan bölcselkedéssel és üres megtévesztéssel, amely az emberek hagyományához, a világ elemeihez, és nem Krisztushoz alkalmazkodik.
Hungarian RUF
Vigyázzatok, hogy rabul ne ejtsen valaki titeket olyan bölcselkedéssel és üres megtévesztéssel, amely az emberek hagyományához, a világ elemeihez, és nem Krisztushoz igazodik.