Colossians 3:11 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
ahol nincs többé görög és zsidó, körülmetélt és körülmetéletlen, barbár, szkitha, szolga, szabad, hanem minden és mindenekben a Krisztus.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
ahol nincs többé görög és zsidó, körülmetélkedés és körülmetéletlenség, idegen, szkíta, szolga, szabad, hanem minden és mindenekben Krisztus.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
A hol nincs többé görög és zsidó: körülmetélkedés és körülmetélkedetlenség, idegen, scithiai, szolga, szabad, hanem minden és mindenekben Krisztus.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Itt már nincs görög vagy zsidó, körülmetélt vagy körülmetéletlen, barbár vagy szittya, rabszolga vagy szabad, hanem minden és mindenben Krisztus.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
az új ember világában pedig nincsen többé sem görög és zsidó, sem körülmetélt és körülmetéletlen, sem barbár és szkítha, sem rabszolga és szabad ember, hanem minden a Krisztus és mindenben a Krisztus.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ebben az új állapotban már nem fontos, hogy valaki eredetileg zsidó, vagy nem zsidó származású, körülmetélt vagy körülmetéletlen, más népből származó idegen, tanulatlan, rabszolga vagy szabad volt. Csak maga Krisztus a fontos, csak ő a lényeges a hívőkben, bárhonnan származnak is.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Itt nincs már többé görög és zsidó, nincs körülmetéltség és körülmetéletlenség, nincs barbár, szkíta, szolga és szabad, hanem Krisztus minden, mindenkiben.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Itt már nincs görög, nincs zsidó, nincs körülmetéltség és nincs körülmetéletlenség, nincs barbár, nincs szittya, nincs szolga, nincs szabad: itt már minden mindenekben a Krisztus.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Itt már nincs többé görög és zsidó, körülmetélt és körülmetéletlen, barbár, szkítha, rabszolga vagy szabad, hanem minden és mindenekben Krisztus.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
ahol nincs pogány és zsidó, körülmetélt és körülmetéletlen, barbár és szittya, szolga és szabad, hanem minden és mindenben Krisztus.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Itt már nincs többé görög és zsidó, körülmetélés és körülmetéletlenség, barbár, szkíta, szolga és szabad, hanem minden és mindenekben Krisztus.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
ahol nincs hellén és zsidó, körülmetélkedés és körülmetélkedetlenség, barbár, szittya, szolga, szabad; hanem minden és mindenekben a Krisztus.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
itt már nincs görög vagy zsidó, körülmetélt vagy körülmetéletlen, barbár vagy szkíta, rabszolga és szabad, hanem minden és mindenekben Krisztus.
Hungarian CSIA
S ebben nincs hellén és zsidó, körülmetélt és körülmetéletlen, barbár, szittya, rabszolga, szabad, hanem minden a Krisztus és mindenekben a Krisztus van.
Hungarian EFO
Ebben az új állapotban már nem fontos, hogy valaki eredetileg zsidó, vagy nem zsidó származású, körülmetélt vagy körülmetéletlen, más népből származó idegen, tanulatlan, rabszolga vagy szabad volt. Csak maga Krisztus a fontos, csak ő a lényeges a hívőkben, bárhonnan származnak is.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Itt már nincs többé görög és zsidó, körülmetéltség és körülmetéletlenség, barbár és szkíta, szolga és szabad, hanem minden és mindenekben Krisztus.
Hungarian RUF
Itt már nincs többé görög és zsidó, körülmetéltség és körülmetéletlenség, barbár és szkíta, szolga és szabad, hanem minden és mindenekben Krisztus.