Daniel 2:28 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
De van Isten az égben, a ki a titkokat megjelenti; és ő tudtára adta Nabukodonozor királynak: mi lészen az utolsó napokban. A te álmod és a te fejed látása a te ágyadban ez volt:
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
De van Isten az égben, aki leleplezi a titkokat! Ő mutatta meg a királynak, mi fog történni az utolsó időkben. Ez az, amit a király álmodott, és ezt a látomást látta, mialatt ágyában feküdt:
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
de van Isten az égben, aki fel tudja tárni a titkokat, és ő tudtodra adta azt, Nebukadnezár király, ami az utolsó időkben történni fog. Álmod, és amit fejed nyugvóhelyeden látott, a következő:
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
De van Isten az égben, aki a titkokat föltárja. És ő azt tudatta Nebukadneccar királlyal, hogy mi lesz az utolsó napokban. Álmod, elmédnek látomása az ágyadban ez volt:
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
de van Isten az égben, titokkijelentő, és ő adta tudtára Nabukadneccár királynak, ami a napok végén lesz; álmod és fejed látása ágyadon ez:
Hungarian EFO
De van Isten az égben, aki leleplezi a titkokat! Ő mutatta meg a királynak, mi fog történni az utolsó időkben. Ez az, amit a király álmodott, és ezt a látomást látta, mialatt ágyában feküdt:
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
De van Isten a mennyben, aki a titkokat feltárja. Ő azt tudatta Nebukadneccar királlyal, hogy mi fog történni az utolsó napokban. A te álmod és az a látomás, amelyet fekvőhelyeden láttál, ez volt:
Hungarian RUF
De van Isten a mennyben, aki feltárja a titkokat. Ő azt tudatta Nebukadneccar királlyal, hogy mi fog történni az utolsó napokban. A te álmod és az a látomás, amelyet fekvőhelyeden láttál, ez volt: