Daniel 4:20 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Hogy pedig láta a király Vigyázót és Szentet leszállani az égből, és azt mondá: Vágjátok le a fát és pusztítsátok el azt; de gyökereinek törzsökét a földben hagyjátok, és vas és ércz lánczokba [verve] a mező füvén, és égi harmattal öntöztessék és a mezei barmokkal legyen része, a míg hét idő múlik el felette;
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Álmodban egy hatalmas és erős fát láttál, amelynek teteje az égig ért, és az egész földön látható volt.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Hogy pedig a király egy szent őrt látott leszállni az égből, aki így szólt: ‘Vágjátok ki a fát és pusztítsátok el, gyökereinek törzsökét azonban hagyjátok a földben, verjétek vas- és rézbilincsekbe kinn a füvön, hintse meg az ég harmata, s a vadállatokkal legyen étele, míg hét idő el nem múlik felette,’ —
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
(17) A fa, amelyet láttál, amely nagy és erős volt, és amelynek magassága az égig ért, és ellátszott egészen a föld széléig;
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
A fa, [melyet láttál], mely nagy és erős lett; és magassága az égig ért, és ellátszott az egész földre;
Hungarian EFO
Álmodban egy hatalmas és erős fát láttál, amelynek teteje az égig ért, és az egész földön látható volt.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Az a fa, amelyet láttál, és amely olyan nagyra és hatalmasra nőtt, hogy az égig ért, és látható volt az egész földön,
Hungarian RUF
Annak pedig, hogy a király egy szent angyalt látott leszállni a mennyből, aki ezt mondta: Vágjátok ki ezt a fát és pusztítsátok el, de a tövét gyökerestül hagyjátok a földben, vas- és rézbilincsben a mező füve között, hadd áztassa az ég harmatja, és azt egye, amit a mezei vadak, míg csak hét időszak el nem telik fölötte! –