Deuteronomy 33:9 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
A ki azt mondta az ő atyjáról és anyjáról: Nem láttam őt; és az ő atyjafiait nem ismerte, fiaival sem gondolt; mert megtartották a te beszédedet, és ragaszkodtak szövetségedhez.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Többre tartották szavadat, mint saját családjukat. Nem kedveztek szüleiknek, nem kímélték testvéreiket, sem saját gyermekeiket, hanem engedelmeskedtek parancsodnak, és megőrizték szövetséged.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Aki azt mondta atyjának és anyjának: ‘Nem tudok rólatok.’ A testvéreinek: ‘Nem vagyok tekintettel rátok,’ sőt gyermekeiről sem tudott. Ők megtartották igéidet, megőrizték szövetségedet,
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Aki azt mondta apjáról és anyjáról: „Nem láttam őt”, testvéreit nem ismerte, és fiaival sem gondolt. Mert megtartották beszédedet, és ragaszkodtak szövetségedhez.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Aki azt mondta atyjáról és anyjáról: Nem láttam őt, és fivéreit nem nézte, és fiairól nem tudott: Mert megtartották mondásaidat, és szövetségedre vigyáznak.
Hungarian EFO
Többre tartották szavadat, mint saját családjukat. Nem kedveztek szüleiknek, nem kímélték testvéreiket, sem saját gyermekeiket, hanem engedelmeskedtek parancsodnak, és megőrizték szövetséged.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Aki azt mondta, hogy nem néz se apjára, se anyjára, nem ismerte el testvéreit, nem akart tudni fiairól. Parancsodat megtartották, szövetséged megőrizték.
Hungarian RUF
Aki azt mondta apjára, anyjára, hogy sosem látta őket, nem akart tudni testvéreiről, nem volt tekintettel saját fiaira. Parancsodat megtartották, szövetséged megőrizték.