Ecclesiastes 2:3 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
A nevetésről azt mondom: bolondság! a vígasságról pedig: mit használ az?
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Majd kigondoltam, hogy borral vidítom fel testemet, egészen a szélső határig, de úgy, hogy közben szívemet a bölcsesség vezesse. Kipróbálom ezt a bolondságot, hogy lássam, mire jó ez az ég alatt az embereknek rövid életük napjaiban.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Azt gondoltam magamban: elvonom a bort testemtől, a szívemet pedig a bölcsességre adom. Elkerülöm a balgaságot, amíg csak meg nem látom, jó-e így tenni az emberek fiainak a nap alatt, ameddig életüknek kevés napja tart.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Elhatároztam szívemben, hogy borivásra adom magam – persze úgy, hogy szívemet a bölcsesség vezesse –, és kipróbálom ezt a bolondságot, míg meg nem látom, hogy mi az, amit a legjobb tenniük az emberek fiainak az ég alatt életük minden napján.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Feltettem magamban, borba vonom testemet; míg szívem bölcsességben vezet, bolondságba fogok, míg meglátom, mi jó az emberfiaknak: hogy azt cselekedjék az ég alatt, életük napjainak száma szerint.
Hungarian EFO
Majd kigondoltam, hogy borral vidítom fel testemet, egészen a szélső határig, de úgy, hogy közben szívemet a bölcsesség vezesse. Kipróbálom ezt a bolondságot, hogy lássam, mire jó ez az ég alatt az embereknek rövid életük napjaiban.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Majd azt gondoltam ki, hogy borral vidítom magam, de csak úgy, hogy eszemet a bölcsesség vezesse. Oktalan dolgokhoz fogok, hogy meglássam: jó-e az az embereknek, amit véghezvisznek az ég alatt egész életük során.
Hungarian RUF
Majd azt gondoltam ki, hogy borral vidítom magam, de csak úgy, hogy eszemet a bölcsesség vezesse. Oktalan dolgokhoz fogok, hogy meglássam: jó-e az az embereknek, amit véghezvisznek az ég alatt egész életük során.