Ecclesiastes 3:22 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Azért úgy láttam, hogy semmi sincs jobb, mint hogy az ember örvendezzen az ő dolgaiban, mivelhogy ez az ő része [e világban:] mert ki hozhatja őt [vissza,] hogy lássa, mi lesz ő utána?
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Arra jutottam tehát, hogy nem tehet az ember jobbat, mint hogy örömet találjon a munkájában és annak gyümölcsében — mert ez jutott neki ebben az életben. Mert ugyan ki tudna bennünket visszahozni, hogy láthassuk, mi történik itt, miután meghaltunk?
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Úgy találtam tehát, hogy nincs jobb az embernek, mint hogy örvendjen cselekedeteinek, mert ez az osztályrésze. Ugyan ki adja neki tudtul, mi lesz majd utána?
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Azért úgy láttam, hogy nincs jobb, mint hogy az ember örvendezzen munkájának, mivel ez az ő osztályrésze. Mert ki hozhatja vissza őt, hogy lássa, mi lesz utána?
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Látom azért, hogy nincs annál jobb, minthogy örvendezzen az ember az ő munkáiból; mert az az osztályrésze, és ki viszi őt oda, hogy abban gyönyörködjön, ami a jövőben lesz?
Hungarian EFO
Arra jutottam tehát, hogy nem tehet az ember jobbat, mint hogy örömet találjon a munkájában és annak gyümölcsében — mert ez jutott neki ebben az életben. Mert ugyan ki tudna bennünket visszahozni, hogy láthassuk, mi történik itt, miután meghaltunk?
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Beláttam tehát, hogy nincs jobb, mint ha örül az ember a munkájának, mert ez jutott neki. Senki sem hozhatja őt vissza, hogy lássa, mi történik utána.
Hungarian RUF
Beláttam tehát, hogy nincs jobb, mint ha örül az ember a munkájának, mert ez jutott neki. Senki sem hozhatja őt vissza, hogy lássa, mi történik utána.