Ephesians 2:11 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ezért emlékezzetek meg arról, hogy egykor ti, a test szerint pogányok, akiket körülmetéletlenségnek nevez amaz úgynevezett s a testen kézzel végzett körülmetélkedés,
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ezért emlékezzetek meg arról, hogy egykor ti a testben pogányok voltatok, kiket körülmetéletlennek neveztek azok, akiknek testét kézzel metélték körül,
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Annakokáért emlékezzetek meg arról, hogy egykor ti a testben pogányok, kiket körülmetéletlenségnek nevez vala amaz úgynevezett [s] a testen kézzel megcsinált körülmetélkedés,
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
A pogányok meghívása. Jusson tehát eszetekbe, hogy születésteknél fogva egykor pogányok voltatok. A körülmetéltek, akiknek testén kézzel történt a körülmetélés, körülmetéletleneknek hívtak.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
AZ EKLÉZSIA EGYSÉGE KRISZTUSNAK ÉS A SZENTLÉLEKNEK MŰVE Azért emlékezzetek meg arról, hogy valamikor ti a testi származás szerint pogányok, - akiket körülmetéletleneknek neveznek amaz úgynevezett és a testen kézzel végzett körülmetéléssel körülmetéltek, -
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Emlékezzetek rá, hogy emberi származásotok szerint korábban ti az Izráelen kívüli népek közé tartoztatok. Ezért benneteket „körülmetéletlennek” neveztek azok, akik magukat „körülmetélteknek” nevezik, mivel a testükön emberkéz által körül vannak metélve.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Tartsátok tehát eszetekben, hogy egykor a pogányság jelét viseltétek testetekben, és körülmetéletleneknek neveztek titeket azok, akik a testen kézzel végzett körülmetélkedésről kapják a nevüket.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Jusson azért eszetekbe, hogy ti, akik egykor a gyarló test szerint pogányok voltatok, s akiket a gyarló test szerint kézzel körülmetélt nép körűlmetéletlenségnek hívott,
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ezért emlékezzetek meg arról, hogy egykor ti, a test szerint pogányok, akiket körülmetéletlenségnek nevez amaz úgynevezett s a testen kézzel végzett körülmetélkedés,
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Ennekokáért jusson eszetekbe, hogy egykor test szerint pogányok voltatok, és azoktól, kiknek testén kézzel történt a körülmetélés, körülmetéletleneknek hivattatok;
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Azért emlékezzetek meg arról, hogy ti test szerint egykor pogányok voltatok, akiket körülmetéletleneknek neveznek azok, akiket kézzel metéltek körül,
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Ezért emlékezzetek meg, hogy ti, az egykor testben pogányok, akiket körülmetéletlenségnek mondott a testi, kézzel csinált úgynevezett körülmetélkedés,
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
ezért emlékezzetek meg arról, hogy egykor ti (hús)testben (nem zsidó) nemzetbeliek, akiket körülmetéletleneknek mondtak a körülmetéltek, akik azért nevezik így magukat, mert (hús)testük emberkéz által körül van metélve,
Hungarian CSIA
Azért emlékezzetek meg arról, hogy valamikor, mikor még a húsban éltünk, ti pogány nemzetek voltatok, s titeket körülmetéletlenségnek mondott a húson kézzel végzett körülmetélkedés,
Hungarian EFO
Emlékezzetek rá, hogy emberi származásotok szerint korábban ti az Izráelen kívüli népek közé tartoztatok. Ezért benneteket „körülmetéletlennek” neveztek azok, akik magukat „körülmetélteknek” nevezik, mivel a testükön emberkéz által körül vannak metélve.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Emlékezzetek tehát arra, hogy ti egykor pogányok voltatok, úgynevezett körülmetéletlenek a körülmetéltek szerint, akik viszont azért nevezik magukat így, mert testükön emberkéz által körül vannak metélve.
Hungarian RUF
Emlékezzetek tehát arra, hogy ti egykor pogányok voltatok, úgynevezett körülmetéletlenek a körülmetéltek szerint, akik viszont azért nevezik magukat így, mert testükön emberkéz által körül vannak metélve.