Ephesians 4:29 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Semmi rothadt beszéd szátokból ki ne jöjjön, hanem csak ami jó az építésre ott, ahol arra szükség van, hogy áldásos legyen a hallgatóknak.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Semmi rothadt beszéd a ti szátokból ki ne származzék, hanem csak amely hasznos a szükséges építésre, hogy áldásos legyen a hallgatóknak.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Semmi rothadt beszéd a ti szátokból ki ne származzék, hanem csak a mely hasznos a szükséges építésre, hogy áldásos legyen a hallgatóknak.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Semmiféle rossz beszéd el ne hagyja ajkatokat, hanem csak olyan, amely alkalmas a (hitben való) épülésre, ahol szükséges, hogy kegyelmet közvetítsen a hallgatók számára.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Semmiféle ocsmány beszéd el ne hagyja a ti szátokat, hanem csak az olyan, amely a szükségnek megfelelően jó az építésre, hogy a hallgatók a kegyelem áldásában részesüljenek.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Többé ne káromkodjatok, és romlott beszéd ne hagyja el a szátokat! Csak olyat mondjatok, ami a javát szolgálja annak, aki hallja! Legyen a beszédetek kedves és építő!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Semmiféle gonosz beszéd ne kerüljön ki szátokból, csak olyan, amely, ahol szükséges, alkalmas az építésre, hogy kegyelmet közöljön a hallgatókkal.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Ki ne jöjjön a szátokból egyetlen rossz szó sem, csak ami a szükség szerint az építésre jő, hogy áldásos legyen a hallgatókra nézve.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Semmi rothadt beszéd szátokból ki ne jöjjön, hanem csak ami jó, ami szükséges az építésre és áldásos a hallgatókra.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Semmi rossz beszéd szájatokon ki ne jöjjön, hanem csak ami alkalmas a hitben való épülődésre és a hallgatóknak javára válik.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Semmiféle rothadt beszéd ne jöjjön ki a szátokból, csak ami jó, alkalomhoz illő és építő, hogy áldásos legyen a hallgatóknak.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Semmi ocsmány szó a ti szátokból ki ne jöjjön, hanem csak ami jó a hiány építésére, hogy kegyelmet közöljön a hallgatókkal.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
semmi romlott szó a szátokból ne jöjjön ki, hanem csak ami jó, szükséges az építéshez, (azért) hogy örömet adjon a hallgatóknak,
Hungarian CSIA
Semmiféle romlott beszéd szájatokból ki ne jöjjön, hanem csak ami jó a szükségszerű építésre, hogy kedves legyen azoknak, akik hallják.
Hungarian EFO
Többé ne káromkodjatok, és romlott beszéd ne hagyja el a szátokat! Csak olyat mondjatok, ami a javát szolgálja annak, aki hallja! Legyen a beszédetek kedves és építő!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Semmiféle bomlasztó beszéd ne jöjjön ki a szátokon, hanem csak akkor szóljatok, ha az jó a szükséges építésre, hogy áldást hozzon azokra, akik hallják.
Hungarian RUF
Semmiféle bomlasztó beszéd ne hagyja el a szátokat, hanem csak akkor szóljatok, ha az jó a szükséges építésre, hogy áldást hozzon azokra, akik hallják.