Ephesians 5:27 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
hogy az egyházat önmaga elé állítsa dicsőségben, úgyhogy azon ne legyen szeplő vagy ránc vagy ehhez hasonló, hanem hogy szent legyen és feddhetetlen.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
hogy majd önmaga elé állítsa dicsőségben az egyházat, úgy, hogy azon ne legyen szeplő vagy folt vagy valami afféle, hanem hogy legyen szent és feddhetetlen.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Hogy majd Önmaga elébe állítsa dicsőségben az egyházat, úgy hogy azon ne legyen szeplő, vagy sömörgözés, vagy valami afféle; hanem hogy legyen szent és feddhetetlen.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Ragyogó tisztává akarta tenni az Egyházat, amelyen sem szeplő, sem ránc, sem egyéb Ephféle nincsen, hanem szent és szeplőtelen.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Hogy úgy állíthassa maga elé az eklézsiát, mint dicsőségeset, hogy ne legyen azon szennyfolt vagy ránc, vagy valami efféle, hanem hogy szent legyen és feddhetetlen.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Így készíti fel az Eklézsiát a maga számára, hogy ne maradjon azon szennyfolt, vagy ránc, vagy bármi efféle, hanem hogy szent és tökéletes menyasszonya legyen.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
és dicsővé tegye magának az egyházat, hogy sem folt, sem ránc, sem más efféle ne legyen rajta, hanem legyen szent és szeplőtlen.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
mint dicsőséges egyházat folt, avagy ránc s más efféle hiba nélkül, kifogástalan szentségében állítsa önmaga elé.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Így állítja az egyházat önmaga elé dicsőségben, hogy azon ne legyen semminemű szeplő, folt, vagy ilyesmi, hanem legyen szent és feddhetetlen.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
hogy dicsővé tegye magamagának az egyházat, melyen ne legyen szeplő, vagy ránc, vagy más efféle, hanem hogy szent legyen és szeplőtelen.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
hogy majd dicsőségben maga elé állítsa az egyházat úgy, hogy ne legyen rajta szennyfolt vagy ránc vagy valami hasonló, hanem hogy legyen szent és feddhetetlen.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
hogy maga elé állítsa azt dicsőségesen, az anyaszentegyházat úgy, hogy ne legyen rajta folt vagy ránc vagy valami ilyen, hanem hogy legyen szent és feddhetetlen.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
(azért) hogy önmaga mellé állítsa megdicsőülve a (kihívott) gyülekezetet (eklézsiát), nehogy szeplő vagy ránc legyen rajta, vagy valami efféle, hanem hogy legyen szent és feddhetetlen (kifogástalan),
Hungarian CSIA
hogy megdicsőülve állítsa maga mellé az eklézsiát, hogy azon ne legyen szennyfolt, ránc, vagy valami efféle, hanem, hogy szent legyen és kifogástalan.
Hungarian EFO
Így készíti fel az Eklézsiát a maga számára, hogy ne maradjon azon szennyfolt, vagy ránc, vagy bármi efféle, hanem hogy szent és tökéletes menyasszonya legyen.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
így állítja maga elé az egyházat dicsőségben, hogy ne legyen rajta folt, vagy ránc, vagy bármi hasonló, hanem hogy szent és feddhetetlen legyen.
Hungarian RUF
így állítja maga elé az egyházat dicsőségben, hogy ne legyen rajta folt vagy ránc vagy bármi hasonló, hanem hogy szent és feddhetetlen legyen.