Exodus 17:6 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ímé én oda állok te elődbe a sziklára a Hóreben, és te sujts a sziklára, és víz jő ki abból, hogy igyék a nép. És úgy cselekedék Mózes Izráel vénei szeme láttára.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Én majd ott fogok állni előtted a sziklán, a Hóreb-hegyen. Üss rá a botoddal arra a sziklára, s akkor víz fakad belőle, hogy ihasson az egész nép.” Mózes, Izráel vezetőinek szeme láttára így is tett, és valóban víz fakadt a kősziklából.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
és íme, én majd odaállok eléd a Hóreb sziklájára. Üss a sziklára, és víz fakad belőle, hogy ihasson a nép!” Úgy is cselekedett Mózes Izrael vénei előtt.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Íme, én odaállok eléd a sziklára a Hóreben. Sújts a sziklára, és víz jön ki belőle, hogy ihasson a nép. Mózes úgy cselekedett Izráel véneinek szeme láttára.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
íme én ott állok előtted a sziklán (Hóreben), üsd meg a sziklát és víz jön ki belőle, hogy igyék a nép; és úgy cselekedett Mózes Izráel véneinek szemei előtt.
Hungarian EFO
Én majd ott fogok állni előtted a sziklán, a Hóreb-hegyen. Üss rá a botoddal arra a sziklára, s akkor víz fakad belőle, hogy ihasson az egész nép.” Mózes, Izráel vezetőinek szeme láttára így is tett, és valóban víz fakadt a kősziklából.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Én majd ott állok előtted a sziklán, a Hóreben. Üss a sziklára! Víz fakad belőle, és ihat a nép. Mózes így cselekedett Izráel vénei előtt.
Hungarian RUF
Én majd ott állok előtted a sziklán, a Hóreben. Üss a sziklára! Víz fakad belőle, és ihat a nép. Mózes így cselekedett Izráel vénei előtt.