Exodus 17:7 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És nevezé annak a helynek nevét Masszának és Méribának, Izráel fiainak versengéséért, és mert kísértették az Urat, mondván: Vajjon köztünk van- é az Úr vagy nincsen?
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Azután így nevezte azt a helyet: „Massza” és „Meríbá”. Ez azt jelenti: „Próbatétel” és „Panaszkodás.” Azért adta Mózes ezt a nevet, mert ott a nép panaszkodott és lázadozott, ezzel pedig próbára tették az Örökkévalót, hogy valóban velük van-e.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Azt a helyet pedig elnevezte Masszának és Meríbának, Izrael fiainak perelése miatt, és azért, mert kísértették az Urat, mondván: „Köztünk van-e az Úr, vagy sem?”
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Azt a helyet Masszának és Meríbának nevezte Izráel fiainak perlekedése miatt, és mert kísértették az URat, és azt mondták: Vajon közöttünk van-e az ÚR, vagy sem?
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És elnevezte azt a helyet Masszának és Meribának; Izráel fiainak civakodásáról, és arról, hogy kísértették az Urat, mondván: Vajon köztünk van-e az Úr, vagy nincs?
Hungarian EFO
Azután így nevezte azt a helyet: „Massza” és „Meríbá”. Ez azt jelenti: „Próbatétel” és „Panaszkodás.” Azért adta Mózes ezt a nevet, mert ott a nép panaszkodott és lázadozott, ezzel pedig próbára tették az Örökkévalót, hogy valóban velük van-e.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Azután elnevezte azt a helyet Masszának és Meríbának, Izráel fiainak a perlekedése miatt, mert így kísértették az URat: Közöttünk van-e az ÚR vagy sem?
Hungarian RUF
Azután elnevezte azt a helyet Masszának és Meríbának, Izráel fiainak a perlekedése miatt, és mert így kísértették az Ur at: Közöttünk van-e az Úr vagy sem?