Exodus 22:10 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ha valaki szamarat, vagy ökröt, vagy bárányt, vagy akármiféle barmot ád az ő felebarátja gondviselése alá, és az elhull, vagy megsérül, vagy elhajtatik, úgy hogy senki sem látta:
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Előfordul, hogy valaki a szamarát, ökrét, juhait vagy más háziállatát rábízza szomszédjára, hogy viseljen rá gondot egy ideig. Ha ilyenkor a rábízott állat elhullik, megsérül, vagy ellopták, de erre nincs szemtanú,
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
eskü bizonyítsa kettejük között, hogy nem nyújtotta ki kezét felebarátja jószágára, s a tulajdonos fogadja el az esküt, amazt pedig ne kötelezzék kártérítésre.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ha valaki szamarat vagy ökröt vagy bárányt vagy bármiféle állatot ad felebarátjának, hogy gondozza, és az elhull, vagy megsérül, vagy elhajtják úgy, hogy senki sem látta,
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Ha valaki felebarátjának szamarat, vagy ökröt, vagy bárányt, vagy bármiféle barmot ad őrizetbe; és az elhull vagy megrokkan [vagy ellopják] úgy, hogy senki sem látja:
Hungarian EFO
Előfordul, hogy valaki a szamarát, ökrét, juhait vagy más háziállatát rábízza szomszédjára, hogy viseljen rá gondot egy ideig. Ha ilyenkor a rábízott állat elhullik, megsérül, vagy ellopták, de erre nincs szemtanú,
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
akkor az ÚRra tett eskü döntsön kettőjük között, hogy nem nyújtotta-e ki kezét embertársának a tulajdonáért. Ezt fogadja el az állat gazdája, és nem kell kártérítést fizetni.
Hungarian RUF
akkor az Úr ra tett eskü döntsön kettőjük között arról, hogy rátette-e a kezét felebarátjának a tulajdonára. Ezt fogadja el az állat gazdája, és nem kell kártérítést fizetni.