Ezekiel 30:18 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És Tehafneheszben megsötétedik a nap, mikor ott összetöröm Égyiptom pálczáját, és megszünik benne erejének kevélysége, őt magát felhő takarja el, és leányai fogságra mennek.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Taphanészben elsötétül az ég, mikor Egyiptom igáját eltöröm, s gőgös hatalmának véget vetek. Sötét felleg borul rá, leányait mind fogságba hurcolják.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Táfniszban elsötétül a nap, amikor összetöröm ott Egyiptom kormánypálcáit, és vége lesz benne kevély hatalmának; őt magát felhő borítja el, leányai pedig fogságba kerülnek.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Tahpanhészban elsötétül a nap, amikor összetöröm ott Egyiptom igáját. Megszűnik kevély hatalma, őt magát felhő takarja el, és leányai fogságba mennek.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
és Tahpanheszben elsötétül a nap. Mikor összetörik ott Egyiptom járma, és megszűnik benne büszke ereje; őt magát felhő takarja be, és leányai fogságba mennek.
Hungarian EFO
Taphanészben elsötétül az ég, mikor Egyiptom igáját eltöröm, s gőgös hatalmának véget vetek. Sötét felleg borul rá, leányait mind fogságba hurcolják.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Tahpanhészben sötét lesz nappal, ha összetöröm ott Egyiptom igáját. Vége lesz gőgös erejének, őt magát felhő borítja el, leányai pedig fogságba mennek.
Hungarian RUF
Tahpanhészben sötét lesz nappal, ha összetöröm ott Egyiptom igáját. Vége lesz gőgös erejének. Őt magát felhő borítja be, leányai pedig fogságba mennek.