Ezekiel 47:10 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Hungarian (Karoli Bible 1908)
És lészen, hogy halászok állanak rajta Éngeditől Énegláimig: varsák kivető helye lészen; nemök szerint lesznek benne a halak, mint a nagy tenger halai, nagy bőséggel.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Akkor majd halászok dolgoznak a Holt-tenger partján Én-geditől Én-Eglaimig, és hálóikkal tömérdek halat zsákmányolnak. Olyan sokféle hal nyüzsög majd a Holt-tengerben is, akárcsak a Földközi-tengerben.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
A partján halászok állnak majd; Engaditól Engallimig hálókat szárítanak. Igen sokféle hala lesz, annyiféle és olyan nagy mennyiségű hala lesz, mint a nagy tengernek.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Halászok állnak majd ott, és Éngeditől Én-Eglaimig varsák kivetőhelye lesz az. Sok különféle hal lesz benne bőséggel, olyanok, mint a nagy tenger halai.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És lesz, hogy halászok állnak mellette, Én-Geditől Én-Eglajimig hálókivető hely lesz; nem e szerint lesz benne a hal, mint a nagy tenger hala, igen sok.
Hungarian EFO
Akkor majd halászok dolgoznak a Holt-tenger partján Én-geditől Én-Eglaimig, és hálóikkal tömérdek halat zsákmányolnak. Olyan sokféle hal nyüzsög majd a Holt-tengerben is, akárcsak a Földközi-tengerben.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Halászok állnak majd ott és Éngeditől Én-Eglaimig hálók szárítóhelye lesz. Olyan sok hal lesz benne és annyiféle, mint a Nagy-tengerben.
Hungarian RUF
Halászok állnak majd ott, és Én-Gedítől Én-Eglajimig hálók szárítóhelye lesz. Olyan sok hal lesz benne és annyiféle, mint a Nagy-tengerben.