Galatians 1:23 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
éppen csak hallották: Aki minket egykor üldözött, most hirdeti azt a hitet, amelyet egykor pusztított.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
hanem csak hallották, hogy aki minket üldözött egykor, most hirdeti azt a hitet, amelyet egykor pusztított.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Hanem csak hallották, hogy: A ki minket üldözött egykor, most hirdeti azt a hitet, a melyet egykor pusztított.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Csak annyit hallottak felőlem: aki egykor üldözött minket, most hirdeti a hitet, amelynek előbb romlására tört.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Csupáncsak annyit hallottak rólam, hogy aki egykor üldözött minket, most hirdeti azt a hitet, amelyet egykor el akart pusztítani;
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Csak ennyit hallottak rólam: „Ez az ember egykor üldözött minket, de most ugyanazt a hitet tanítja, amelyet valamikor el akart pusztítani.”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Csak azt hallották felőlem: „Az, aki minket egykor üldözött, most hirdeti a hitet, amelyet valaha pusztított”,
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Csak úgy hallomásból tudták, hogy: aki egykoron minket üldözött most az egykoron pusztított hitet hirdeti.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
éppen csak hallották: Aki minket egykor üldözött, most evangéliumként hirdeti azt a hitet, amelyet egykor pusztított.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
hanem csak annyit hallottak rólam, hogy: Aki egykor üldözött minket, most a hitet hirdeti, amelyet egykor támadott;
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
csak azt hallották, hogy aki minket egykor üldözött, most hirdeti azt a hitet, amelyet valamikor pusztított.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
hanem csak hallották, hogy: Aki minket egykor üldözött, most hirdeti azt a hitet, melyet egykor pusztított.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
hanem csak hallották, hogy: aki minket egykor üldözött, most örömhírként hirdeti a hithűséget, amelynek egykor romlására tört,
Hungarian CSIA
Csak hallották, hogy az, aki egykor üldözött bennünket, örömüzenetként hirdeti a hitet, melyet egykor pusztított.
Hungarian EFO
Csak ennyit hallottak rólam: „Ez az ember egykor üldözött minket, de most ugyanazt a hitet tanítja, amelyet valamikor el akart pusztítani.”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Csupán ezt hallották: "Aki egykor üldözött minket, most hirdeti azt a hitet, amelyet valamikor pusztított."
Hungarian RUF
Csupán ezt hallották: „Aki egykor üldözött minket, most hirdeti azt a hitet, amelyet valamikor pusztított.”