Galatians 3:12 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
A törvény szerint pedig nem hitből igazulnak meg, hanem — amint megíratott, — aki cselekszi azokat, él azok által.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
A törvény pedig nincs hitből, hanem amely ember cselekszi azokat, élni fog azok által.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
A törvény pedig nincs hitből, hanem a mely ember cselekeszi azokat, élni fog azok által.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
A törvény azonban nem a hitből van, hanem: „Aki teljesíti, élni fog általa.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
A törvény szerint azonban nem „hit által\ igazul meg az ember, hanem - amint megíratott: - aki cselekszi a törvény parancsolatait, az élni (azaz üdvözülni) fog azok cselekvése által. (III. Mózes 18:5)
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A Törvény azonban nem a hitre épít, hiszen az Írás azt mondja: „Csak az élhet a Törvény által, aki megtartja azt.”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
A törvény pedig nem a hiten alapszik, hanem „aki teljesíti a törvényt, élni fog általa”. (Lev 18,5)
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
A törvénynek pedig nincs köze a hithez. Ellenkezőleg, aki megtartja, az él általa.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
A törvény szerint pedig nem hitből igazulunk meg, hanem - amint megíratott -, aki cselekszi azokat, él azok által.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
A törvény pedig nem a hitből van, hanem: aki azt teljesiti, élni fog általa.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
A törvény pedig nincs hitből, hanem aki cselekszi azokat, élni fog általa.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
A törvény pedig nem hitből van, hanem: Amely ember cselekszi azokat, élni fog azok által.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
a törvény pedig nem hithűségből van, hanem: aki teszi azokat, élni fog bennük.
Hungarian CSIA
A törvény pedig nem a hit alapján követelőzik, hanem aki megtette, amit követel, azáltal fog élni.
Hungarian EFO
A Törvény azonban nem a hitre épít, hiszen az Írás azt mondja: „Csak az élhet a Törvény által, aki megtartja azt.”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
A törvény pedig nem hitből van, hanem "aki cselekszi, az fog élni általa".
Hungarian RUF
A törvény pedig nem hitből van, hanem „aki cselekszi, az fog élni általa”.