Galatians 3:5 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ezért aki a Lelket ajándékozza nektek és hatalmas dolgokat művel bennetek, a törvény cselekedetei által, vagy a hitnek a prédikálása által cselekszi-e? A megigazulás hit által van, nem a törvény cselekedeteiből
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Azért, aki a Lelket szolgáltatja néktek, és hatalmas dolgokat művel bennetek, a törvény cselekedeteiből vagy a hit hallásából cselekszi-e?
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Annakokáért, a ki a Lelket szolgáltatja néktek, és hatalmas dolgokat művel bennetek, a törvény cselekedeteiből, vagy a hit hallásából [cselekeszi-é?]
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Aki tehát a Lelket adja nektek s csodákat művel köztetek, a törvény tettei alapján teszi, vagy a hit elfogadása által?
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Mert hát Isten, aki a Szentlelket adja tinéktek és azt cselekszi, hogy isteni erők munkálkodnak bennetek, azért (részesít titeket e javakban), mert a törvény parancsolatait cselekszitek, vagy azért, mert a hitről szóló evangéliomhirdetésre hallgattok?
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Mit gondoltok, Isten azért adja Szent Szellemét nektek, vagy azért munkálkodik hatalmas csodákkal köztetek, mert megtartottátok a Törvény előírásait? Nem! Hanem azért, mert amikor hallottátok az örömhírt Jézusról, hittetek benne.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Aki tehát a Lelket adja nektek és csodákat művel köztetek, a törvény cselekedetei, vagy az igehirdetés hívő hallgatása alapján teszi-e ezt?
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
De hát, aki Lélekkel táplál titeket s csodákat művel köztetek, a törvény cselekedetei, avagy a hit hirdetése útján teszi ezt?
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Azért aki a Lelket ajándékozza nektek és csodákat művel bennetek, a törvény cselekedetei által vagy a hitnek prédikálása által cselekszi-e?
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Aki tehát a Lelket adja nektek és csodákat müvel közöttetek, a törvényszerinti cselekedetekért (teszi-e azt) vagy a hitnek meghallgatásáért?
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Tehát az, aki a Lelket adja nektek, és hatalmas erőkkel munkálkodik közöttetek, a törvény cselekedeteiből teszi vagy a hit hallása által?
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Tehát aki a Lelket szolgáltatja nektek és erőket munkál bennetek, a törvény cselekedeteiből [teszi] -e, vagy a hit hallásából?
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Aki tehát adja nektek a Szellemet, és hatóerőket munkál bennetek a törvény műveléséből teszi vagy hit(hűség) hallásából?
Hungarian CSIA
Az, aki a Szellemet szolgáltatja nektek, és hatalmas erőket munkál bennetek, törvény tettei alapján vagy hitbeli engedelmesség alapján teszi-e ezt?
Hungarian EFO
Mit gondoltok, Isten azért adja Szent Szellemét nektek, vagy azért munkálkodik hatalmas csodákkal köztetek, mert megtartottátok a Törvény előírásait? Nem! Hanem azért, mert amikor hallottátok az örömhírt Jézusról, hittetek benne.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Tehát az, aki a Lelket adja nektek, és hatalmas erőkkel munkálkodik közöttetek, vajon a törvény cselekedetei, vagy a hit igéjének hallása által teszi-e ezt?
Hungarian RUF
Tehát az, aki a Lelket adja nektek, és hatalmas erőkkel munkálkodik közöttetek, vajon a törvény cselekedetei vagy a hit igéjének hallása által teszi-e ezt?