Galatians 4:14 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
és ti a kísértést, amelybe testi állapotom miatt kerültetek, nem vetettétek meg és nem utáltatok meg engem, hanem úgy fogadtatok, mint az Isten angyalát, mint Krisztus Jézust.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
És megkísértetve testemben, nem vetettetek meg, sem nem utáltatok meg engem, hanem úgy fogadtatok, mint Istennek angyalát, mint Krisztus Jézust.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És megkísértetvén testemben, nem vetettetek meg, sem nem útáltatok meg engem, hanem úgy fogadtatok, mint Istennek angyalát, mint Krisztus Jézust.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
s mekkora próbát kellett kiállnotok testi állapotom miatt. De ti mégsem vetettetek meg s nem utasítottátok vissza, hanem úgy fogadtatok, mint Isten angyalát, mint Krisztus Jézust.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
és hogy ti testi gyengélkedésem láttára nem estetek abba a kísértésbe, hogy engemet megvessetek és megutáljatok, hanem úgy fogadtatok engemet, mint Istennek angyalát, mint Jézus Krisztust.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Bár a betegségem terhet jelentett számotokra, ti mégsem utáltatok meg, és nem utasítottatok vissza, hanem úgy fogadtatok, mint Isten angyalát, vagy mint magát Krisztus Jézust.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
és azt, ami kísértésetekre szolgálhatott testemben, nem vetettétek meg, és meg sem utáltátok, hanem úgy fogadtatok engem, mint Isten angyalát, mint Krisztus Jézust.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
És ti ez ördögi nyavalyám dacára sem vetettetek és útáltatok meg, sőt ellenkezőleg, úgy fogadtatok engemet, mint Isten angyalát, sőt mint Krisztus Jézust.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
és ti kiállottátok a próbát, amelybe testi állapotom miatt kerültetek: Nem utáltatok meg engem, hanem úgy fogadtatok, mint az Isten angyalát, mint Krisztus Jézust.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
és megpróbáltatástokat az én testem által nem resteltétek, sem vissza nem utasítottátok, ha nem úgy fogadtatok, mint Isten angyalát, mint Krisztus Jézust.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
És számotokra nem volt kísértés, hogy testem miatt megvessetek, s nem is utáltatok meg engem, hanem úgy fogadtatok, mint Isten angyalát, mint Krisztus Jézust.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
és az én megpróbáltatásomat, mely az én testemben volt, nem vetettétek meg, sem meg nem utáltátok, hanem mint Isten angyalát, úgy fogadtatok engem, mint Krisztus Jézust.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és kiálltátok a próbatételt (hús)testi állapotom miatt, nem vetettetek meg, nem utáltatok meg, hanem úgy fogadtatok, mint Isten angyalát, mint Krisztus Jézust,
Hungarian CSIA
Ti akkor arra a kísértésre, mely a húsomban kísértett, nem válaszoltatok megvetéssel, sem nem köptetek engem látva, hanem úgy fogadtatok, mint Istennek angyalát, mint magát a Krisztus Jézust.
Hungarian EFO
Bár a betegségem terhet jelentett számotokra, ti mégsem utáltatok meg, és nem utasítottatok vissza, hanem úgy fogadtatok, mint Isten angyalát, vagy mint magát Krisztus Jézust.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
és ti mégsem estetek abba a kísértésbe, hogy engem testi erőtlenségem miatt megvessetek vagy megutáljatok, hanem úgy fogadtatok, mint Isten angyalát, mint Krisztus Jézust.
Hungarian RUF
és ti mégsem estetek abba a kísértésbe, hogy engem testi erőtlenségem miatt megvessetek vagy megutáljatok, hanem úgy fogadtatok, mint Isten angyalát, mint Krisztus Jézust.