Galatians 6:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Azért amíg időnk van, cselekedjünk jót mindenekkel, kiváltképen a mi hitünk cselédeivel.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ezért míg időnk van, cselekedjünk jót mindenekkel, kiváltképpen pedig a mi hitünknek cselédeivel.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Annakokáért míg időnk van, cselekedjünk jót mindenekkel, kiváltképen pedig a mi hitünknek cselédeivel.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Rajta hát! Amíg időnk van, tegyünk jót mindenkivel, főképp pedig hittestvéreinkkel. Befejezés
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Azért hát, amíg arra alkalmas időnk van, a jót cselekedjük mindenkivel, leginkább pedig a mi hitünket valló atyánkfiaival.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Rajta hát! Amíg van lehetőségünk, addig tegyünk jót mindenkivel, de leginkább azokkal, akik hitünk családjához tartoznak!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Tehát amíg időnk van, tegyünk jót mindenkivel, főképpen pedig hittestvéreinkkel.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Azért, míg időnk van, tegyünk jót minden emberrel, kiváltképpen hitsorsainkkal.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Azért amíg időnk van, cselekedjünk jót mindenkivel, kiváltképpen a mi hitünk cselédeivel.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Tehát mig időnk van, tegyünk jót mindenkivel, főképen pedig hitsorsosainkkal.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Azért amíg időnk van, tegyünk jót mindenkivel, kiváltképpen pedig azokkal, akik hozzátartozóink a hitben.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Azért tehát, míg időnk van, cselekedjük a jót mindenkivel, kiváltképpen pedig a mi hitünknek cselédeivel.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Amíg tehát alkalmunk' van rá, tegyünk jót mindenkivel, de leginkább a hithűségünk házanépével.
Hungarian CSIA
Következőleg, amint alkalmunk adódik rá, munkáljuk mindenki irányában a jót, de leginkább hitünk házanépével szemben.
Hungarian EFO
Rajta hát! Amíg van lehetőségünk, addig tegyünk jót mindenkivel, de leginkább azokkal, akik hitünk családjához tartoznak!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ezért tehát, míg időnk van, tegyünk jót mindenkivel, leginkább pedig azokkal, akik testvéreink a hitben.
Hungarian RUF
Ezért tehát, amíg időnk van, tegyünk jót mindenkivel, leginkább pedig azokkal, akik testvéreink a hitben.