Galatians 6:14 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Nekem pedig ne legyen másban dicsekedésem, hanem a mi Urunk Jézus Krisztus keresztjében, aki által nekem megfeszíttetett a világ és én is a világnak.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Nékem pedig ne legyen másban dicsekedésem, hanem a mi Urunk Jézus Krisztus keresztjében, aki által nékem megfeszíttetett a világ és én is a világnak.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Nékem pedig ne legyen másban dicsekedésem, hanem a mi Urunk Jézus Krisztus keresztjében, a ki által nékem megfeszíttetett a világ, és én is a világnak.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Engem azonban Isten őrizzen attól, hogy mással dicsekedjem, mint Urunk Jézus Krisztus keresztjével, aki által a világ meg van feszítve számomra, s én a világ számára.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Énnékem ellenben ne legyen dicsekedésem másban, hanem csak a mi Urunknak Jézus Krisztusnak keresztjében, aki által a világ énnékem megfeszíttetett, és én is a világnak!
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Engem azonban Isten őrizzen attól, hogy mással dicsekedjem, mint Urunk, Jézus Krisztus keresztjével! A kereszten a világ meghalt a számomra, és én is meghaltam a világnak.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Tőlem azonban távol legyen másban dicsekedni, mint a mi Urunk, Jézus Krisztus keresztjében, aki által a világ meg van feszítve számomra, és én a világnak.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
De én nem akarok mással dicsekedni, csakis a mi Urunk Jézus Krisztus keresztjével; vele, aki által megfeszíttetett nékem a világ s én a világnak.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Nekem pedig ne legyen másban dicsekedésem, csak a mi Urunk Jézus Krisztus keresztjében, aki által nekem keresztre van feszítve a világ és én is a világnak.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Tőlem azonban távol legyen másban dicsekedni, mint a mi Urunk Jézus Krisztus keresztjében, aki által nekem meg van feszitve a világ, és én a világnak.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Tőlem pedig távol legyen, hogy dicsekedjem, hacsak nem a mi Urunk Jézus Krisztus keresztjében, aki által számomra megfeszíttetett a világ, és én is a világ számára.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Tőlem pedig távol legyen, hogy dicsekedjem, ha nem a mi Urunk Jézus Krisztus keresztjében; ki által nekem a világ megfeszíttetett, s én is a világnak.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
éntőlem pedig távol legyen a dicsekedés, hacsak nem Urunknak, Jézus Krisztusnak keresztjében (kínkarójában), aki által nekem meg van feszítve a világ és én is a világnak,
Hungarian CSIA
Nálam pedig szóba se jöjjön a dicsekedés, hacsak Urunknak, a Krisztus Jézusnak keresztjével nem, akin keresztül nekem a világ meg van feszítve, én pedig a világnak.
Hungarian EFO
Engem azonban Isten őrizzen attól, hogy mással dicsekedjem, mint Urunk, Jézus Krisztus keresztjével! A kereszten a világ meghalt a számomra, és én is meghaltam a világnak.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Én azonban nem kívánok mással dicsekedni, mint a mi Urunk Jézus Krisztus keresztjével, aki által keresztre feszíttetett számomra a világ, és én is a világ számára.
Hungarian RUF
Én azonban nem kívánok mással dicsekedni, mint a mi Urunk Jézus Krisztus keresztjével, aki által keresztre feszíttetett számomra a világ, és én is a világ számára.