Genesis 15:5 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Hungarian (Karoli Bible 1908)
És kivivé őt, és monda: Tekints fel az égre, és számláld meg a csillagokat, ha azokat megszámlálhatod; - és monda nékie: Így lészen a te magod.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Majd az Örökkévaló kivitte Abrámot a szabad ég alá, és ezt mondta: „Nézz föl az égre, Abrám! Számold meg a csillagokat, ha tudod! Így lesz az utódaiddal is!”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Majd kivezette a szabadba, és azt mondta neki: „Nézz fel az égre, és számláld meg a csillagokat, ha tudod!” Aztán így folytatta: „Éppen ilyen lesz az utódod is.”
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Azután kivitte őt, és ezt mondta: Tekints fel az égre, és számláld meg a csillagokat, ha meg tudod számolni őket. Azt mondta neki: Így lesz a te utódod is.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És kivitte őt a szabadba, és azt mondta: Tekints az égre és olvasd meg a csillagokat, ha meg tudod őket olvasni; és azt mondta neki: így lesz a te magod.
Hungarian EFO
Majd az Örökkévaló kivitte Abrámot a szabad ég alá, és ezt mondta: „Nézz föl az égre, Abrám! Számold meg a csillagokat, ha tudod! Így lesz az utódaiddal is!”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Azután kivezette az ÚR, és azt mondta: Tekints föl az égre, és számold meg a csillagokat, ha meg tudod számolni! Azt mondta neki: Ennyi utódod lesz!
Hungarian RUF
Majd kivezette az Úr, és azt mondta: Tekints föl az égre, és számold meg a csillagokat, ha meg tudod számolni! Ennyi utódod lesz! – mondta.