Genesis 19:14 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Kiméne azért Lót, és szóla az ő vőinek, kik az ő leányait elvették vala, és monda: Keljetek fel, menjetek ki e helyből, mert elveszti az Úr e várost; de az ő vőinek úgy tetszék, mintha tréfálna.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Lót tehát azonnal fölkereste két vejét, akik a leányait vették feleségül, és sürgette őket, hogy hagyják el a várost, mert azt az Örökkévaló teljesen elpusztítja. De ők azt hitték, hogy Lót csak tréfál.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Kiment tehát Lót, és szólt a vejeinek, akik a leányait el akarták venni: „Keljetek fel, menjetek ki ebből a helységből, mert az Úr eltörli ezt a várost!” Ám azok úgy gondolták, hogy csak tréfálkozik.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Kiment azért Lót, és így szólt a vőinek, akik a leányait el akarták venni: Keljetek föl, menjetek ki e helyről, mert elveszti az ÚR ezt a várost! De a vőinek úgy tűnt, mintha tréfálna.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Akkor kiment Lót és szólt vőinek, akik leányait elveendők voltak, és azt mondta: Keljetek fel, menjetek ki erről a helyről, mert elveszti az Úr a várost; de vőinek úgy tetszett, mintha tréfálna.
Hungarian EFO
Lót tehát azonnal fölkereste két vejét, akik a leányait vették feleségül, és sürgette őket, hogy hagyják el a várost, mert azt az Örökkévaló teljesen elpusztítja. De ők azt hitték, hogy Lót csak tréfál.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Lót tehát kiment, és beszélt a vőivel, akik leányait el akarták venni, és ezt mondta: Keljetek föl, menjetek ki erről a helyről, mert az ÚR el fogja pusztítani ezt a várost. De a vőinek úgy tűnt, hogy csak tréfál.
Hungarian RUF
Lót tehát kiment, és beszélt a vőivel, akik leányait el akarták venni, és ezt mondta: Keljetek föl, menjetek ki erről a helyről, mert az Úr el fogja pusztítani ezt a várost. De a vői azt hitték, hogy csak tréfál.